- 27/7/11
- 437
- 60
- Thread starter
- #581
Đọc trong comment trên facebook, nó dịch từ bản tiếng PhápCó người chuyên mần convert vietphrase là tụi nó dịch từ bản China sang việt chứ không phải dịch từ Eng sang nên mới ra những danh từ kỳ cục như thế này
Thung Đáy Khe là Rivendell, coi vietsub dịch Ẩn Cốc đủ oải, coi tới cái này thì không chấp nhận được




))))))))))))))))))))))))

Nói chung là có chửi như điên thì cũng không vớt vát được gì đâu ,nhưng có ý kiến thì nên nói ra để cho NN thấy là độc giả chứ không phải cái bình vôi mà đưa cho cái gì cũng phải đọc .