[Thông báo][Event] Dịch Wikia các game RPG

Ừ nhỉ, chăm chăm dịch từng chữ mà không nhìn tổng quát nên không nhận ra :)) Thank cowboyha :D
Mà nhân tiện bạn xem câu sau nên dịch thế nào :-?
Đang dịch phân Geralt, có câu này khó quá không biết dịch sao.

dịch thô thôi, dốt văn nên ko biết sửa kiểu gì.
nghi ngờ ám ảnh anh ấy kể cả khi một nhóm bọn nghiện rút dao áp sát trên đường cao tốc
 
Chỉnh sửa cuối:
Highway với bối cảnh của The Witcher không nên dịch là đường cao tốc, bạn nên để là đường cái, hay đường chính.

Update list bài đã xong và bài cần dịch.
 
đăng kí trước Granica możliwości (comic),Geralt (comic),Mniejsze zło (comic),Ostatnie życzenie (comic)
 
Mình đã dịch xong 2 phần đăng kí, xin gửi lại cho bạn

Nhắc bạn là lần tới bạn giúp mình dịch xuống hết cả phần Notes của trang Wiki, cho dù ở giữa chỉ là các từ mang link, bạn cứ thêm vào giúp mình.
 
Tớ định đảm nhận dịch phần về vua Foltesr: http://witcher.wikia.com/wiki/Foltest có được không :-?

Mà có mấy danh từ riêng trong này nên quy ước thế nào dịch cho dễ và hay đi, như từ nonhuman, Order of Flaming Rose, Grand Master... :-?
 
Tớ định đảm nhận dịch phần về vua Foltesr: http://witcher.wikia.com/wiki/Foltest có được không :-?

Mà có mấy danh từ riêng trong này nên quy ước thế nào dịch cho dễ và hay đi, như từ nonhuman, Order of Flaming Rose, Grand Master... :-?

mấy từ đó chắc khỏi dịch, để tiếng anh nghe hay hơn, mà khoảng trưa mai mới dịch được, sáng mai phải đi học rồi
 
Chỉnh sửa cuối:
Tớ định đảm nhận dịch phần về vua Foltesr: http://witcher.wikia.com/wiki/Foltest có được không :-?

Mà có mấy danh từ riêng trong này nên quy ước thế nào dịch cho dễ và hay đi, như từ nonhuman, Order of Flaming Rose, Grand Master... :-?

Được, bạn à, mình sẽ để ở mục khác để tránh nhầm với mục đang dịch.

Các ví dụ bạn nêu thì có từ nonhuman nên dịch là chủng tộc không phải người, còn danh từ riêng thì không cần dịch.

Thôi mình kết sổ hôm nay, các bạn có thể đăng kí nhưng mai mình mới cập nhật được.
 
Cuối cùng cũng xong, vác đúng 4 cái dài ngoằng :(

Mã:
http://www.mediafire.com/?fpgg7uz7g9uly


---------- Post added 12-08-2011 at 01:02 ---------- Previous post was 11-08-2011 at 23:53 ----------

Đã dịch nốt mấy trang chờ dịch sếp đưa ở post đầu

http://witcher.wikia.com/wiki/Maciej_Parowski
http://witcher.wikia.com/wiki/Droga_bez_powrotu
http://witcher.wikia.com/wiki/Zdrada
http://witcher.wikia.com/wiki/Micha%...Żebrowski
http://witcher.wikia.com/wiki/Wied%C...Wyobraźni
http://witcher.wikia.com/wiki/Pani_jeziora

Tất cả ở trong link post trên.
 
Chỉnh sửa cuối:
Bạn đưa nhầm link rồi kìa, link ấy sẽ đưa mình vào trang mediafire của mình.
 
Hì, mình nhầm, đã edit lại.........

Mã:
http://www.mediafire.com/?fpgg7uz7g9uly
 
Chỉnh sửa cuối:
^
Mấy cái đó mình dịch hết rồi bác ơi. Dịch nữa trùng đó :|
 
Cho hỏi bản dịch walkthough và sides quest có ai dịch ko vậy?
 
^ Đống đó không phải nội dung của wiki cậu à mà thiên về faq của game rồi. Mình ko nghĩ mọi người sẽ làm phần này.


Hoàn tất rồi, thứ lỗi vì tối qua tớ đi công việc về xong ngủ luôn nên hnay mới dịch =.=
 

Attachments

^ Đống đó không phải nội dung của wiki cậu à mà thiên về faq của game rồi. Mình ko nghĩ mọi người sẽ làm phần này.


Hoàn tất rồi, thứ lỗi vì tối qua tớ đi công việc về xong ngủ luôn nên hnay mới dịch =.=

Ê, cái đoạn về Ciri được nhắc đến trong TW1, người kể lại cho Geralt không phải là ông chủ quán đâu nhé mà là một phụ nữ trong quán rượu :)) Tình tiết này tớ nhớ rõ vì đã phải chạy khắp nơi làm theo yêu cầu của bà kia, tưởng nhận được thêm s*x card hóa ra là chỉ để nghe 1 câu truyện :))
 
Cho hỏi bản dịch walkthough và sides quest có ai dịch ko vậy?

Hmm, để mình xem, nếu bạn thích, bạn có thể dịch phần đó.

bản dịch đầy đủ các phần đã đăng kí, mà sếp cho hỏi Times of Contempt thiếu gì để còn bổ xung

Bạn chưa dịch hết nữa mà. Còn hai đọan ở dưới.

Mình đưa nguyên list chacracter comic đó, các bạn chọn người đi.

Các bạn cứ chọn bất cứ ai để làm, rồi thông báo lên đây để tránh trùng.
 
Chỉnh sửa cuối:
Back
Top