Togashi Sensei: Hunter X Hunter [Season 10 - What is the gender of Pitou?]

Theo bạn, giới tính của Pitou là gì?

  • Nam

    Votes: 14 16.1%
  • Nữ

    Votes: 38 43.7%
  • Không có giới tính vì không phải là kiến vương, kiến hậu.

    Votes: 35 40.2%

  • Total voters
    87
  • Poll closed .
Lập hội HXH ở TPHCM đê, hôm nào off phát :d
 
Hội Hunter TPHCM :)). Hay off xem Captain America đi :)).
 
lập hội đeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
 
Giờ đi kiếm ai đi In bộ này từ tập 24 trở đi đây ???
Cầm cuốn truyện có thể đọc mọi lúc mọi nơi
 
Lập hội với đi off gì cũng được, cho mình 1 vé :D .
 
Hồi trc có nxb nào in tiếp rồi mà. Mà dịch hơi bựa thì phải .
 
dịch cực lởm xem ức chế lắm :-w tớ mua sưu tập lên đành phải chấp nhận :-<
 
Lớn rồi, đọc truyện nhiều nên cũng không có mấy cảm giác hồi hộp bất ngờ nữa. Nhưng riêng hxh thì khác.
Nhân vật Pisoga, lão Netero, ông nội Killua (tên gì ấy nhỉ) đều dc miêu tả là cao thủ có cá tính. Những đoạn như Pisoga đấu bóng chuyền, 2 ông già cưỡi rồng xuất hiện đúng là một trong những đoạn ấy tượng nhất trong các truyện mình đọc. Kiểu như những nhân vật đó chỉ nghe tiếng là đủ ấn tượng rồi chứ chưa cần động thủ.
Những truyện khác, lúc tả là 7, 8 thằng cao thủ thời xưa xuất hiện, nghe kinh vãi, kiếm vẽ cũng đẹp vãi mà đọc lại chả thấy có tí cảm giác thích thú nào. Quả nhiên chút xíu sau là bị đập tan sau 7 nốt nhạc.
Mình là mình chỉ sợ bác Tô chết trc khi hết truyện thì :(
 
Pisoga tên Nhật là gì ấy nhỉ hình như tên trong Trẻ có một số cái bị thay đổi. Bao giờ anh Trẻ mới tái bản lại cho mình chứ vào tay Kim Đồng thì tởn rồi
facepalm.gif
 
Pisoga tên Nhật là Hisoka
Mà phiên âm tên theo tiếng gì mà nó thay đổi vậy nhỉ :-?, dịch từ Nhật -> Hán -> VN chăng?
 
VN dịch từ nguyên bạn tiếng Nhật sang, chắc đọc sao dịch vậy. Người dịch truyện HxH của NXB trẻ khá cao tuổi và lão luyện trong...truyện chưởng. Bởi vậy mới có "Triền, Tuyệt, Luyện, Phát" nghe rất ngầu chứ không chơi chữ phiên âm :)).
 
bộ này sao lâu lắm rồi chưa thấy chap mới nhỉ?
 
^bạn ko xem truyện này bao lâu rồi :|
 
VN dịch từ nguyên bạn tiếng Nhật sang, chắc đọc sao dịch vậy. Người dịch truyện HxH của NXB trẻ khá cao tuổi và lão luyện trong...truyện chưởng. Bởi vậy mới có "Triền, Tuyệt, Luyện, Phát" nghe rất ngầu chứ không chơi chữ phiên âm :)).

Đúng thật, hồi đấy đọc truyện rất chi là phấn khích 1 phần cũng nhờ mấy bác biên dịch, làm mình lậm cả 1 thời gian sau đó, lúc nào cũng niệm, quyền, cước, sát khí... :))
Mong nxb Trẻ in tiếp từ tập 24, chứ kiểu gì đọc trên mạng cũng 0 "sướng" bằng cầm quyển truyện trên tay !
 
đọc online chờ từng chap 1, sướng hơn cầm cuốn truyện đọc những chap người ta đã đọc cả bao lâu rồi
 
Pisoga tên Nhật là Hisoka
Mà phiên âm tên theo tiếng gì mà nó thay đổi vậy nhỉ :-?, dịch từ Nhật -> Hán -> VN chăng?
do cách viết thôi
P-H
G-K
theo cách viết của người Nhật đôi lúc giống nhau
 
Lớn rồi, đọc truyện nhiều nên cũng không có mấy cảm giác hồi hộp bất ngờ nữa. Nhưng riêng hxh thì khác.
Nhân vật Pisoga, lão Netero, ông nội Killua (tên gì ấy nhỉ) đều dc miêu tả là cao thủ có cá tính. Những đoạn như Pisoga đấu bóng chuyền, 2 ông già cưỡi rồng xuất hiện đúng là một trong những đoạn ấy tượng nhất trong các truyện mình đọc. Kiểu như những nhân vật đó chỉ nghe tiếng là đủ ấn tượng rồi chứ chưa cần động thủ.
Những truyện khác, lúc tả là 7, 8 thằng cao thủ thời xưa xuất hiện, nghe kinh vãi, kiếm vẽ cũng đẹp vãi mà đọc lại chả thấy có tí cảm giác thích thú nào. Quả nhiên chút xíu sau là bị đập tan sau 7 nốt nhạc.
Mình là mình chỉ sợ bác Tô chết trc khi hết truyện thì :(

Đọc OP đi hồi hộp không kém.

Có lập hội thì lập đi, ta ở tp hcm nè, có gì xin 1 slot ;;)

Từ đó tới giờ ta ghét nhất cầm cuốn truyện của tụi thanh hóa lên, bà mẹ như giấy vệ sinh, thế nên ta chẳng mua HxH, bộ sưu tầm đang thiếu bộ đó. Nếu trẻ hay kim đồng tái bản còn đở, nhưng không mong KD vì dịch hơi fail.
 
Có thì cũng là Trẻ thôi , lần trước Trẻ xuất bản 1 lần rồi .
OP nói thẳng là không hồi hộp và hấp dẫn bằng , mặc dù nó cũng là bộ truyện mà mình rất thích .
 
OP không hồi hộp đơn giản vì các trận đánh không mang màu sống chết và máu nhiều như hunter. Ai cũng biết kết quả trận đánh là gì rồi, chỉ chờ xem nó diễn ra như thế nào thôi. Thế giới của HxH là thế giới của sống và chết, của mất mát và đau thương, đề cao cái mạnh và sự tàn ác. Còn thế giới của OP là thế giới kỳ bí của phiêu lưu, chú trọng đề cao tình bạn là chính. Đối với mỗi loại người đọc khác nhau thì nó mang lại cảm xúc khác nhau thôi. Cá nhân tui thấy HxH thuộc thể loại bạo lực nặng ...
 
OP là một bộ truyện hay nhưng kém HxH ở chổ nó ko thể hiển rõ ra được tính chất nguy hiểm của mỗi trận đụng độ. Mỗi một sự kiện trong 2 bộ đều thể hiện khả năng sáng tạo không giới hạn của 2 tác giả nhưng ở HxH nó phức tạp hơn rất nhiều. 1 điểm không thích ở OP nữa là truyện flash-back nhiều wa', đang cao trào hứng thú thì tác giả vứt ngay 1 quả flash-back kéo dài cả mấy chap làm cụt cả hứng.
 
Back
Top