Tổng hợp truyện tranh cho PSP (sưu tầm)

Status
Không mở trả lời sau này.
tớ cần nick bên vns để down manga đọc mà :)) , nick bên đó mới có 3 posts :))
đang đọc bộ hitman reborn thấy từ chapt 60 trở đi hay thật

Hitman bỏ hẳn chục chap đầu giới thiệu nhân vật đi cũng được chả sao:))!!!
 
xem 59 chapt đầu giải trí cho vui cũng đc mà , kết anh tsuna từ khi anh ấy có X glove ver V.R :)) quá cool =))
 
cái này mới xem đc đến đoạn anh MC gặp anh gì suốt ngày cầm theo thc nổ táng nhau thì chưa xem đc...
nghe đâu phải đến vol 7 hay 8 tương đưong với chap 60 hơn gì đó mới hay...:|
 
uhm bắt đầu chapt 60 đánh đấm mới dữ

TsunaYoshi.jpg



cool vãi 8-}
vừa chơi thử game hitman reborn , nói chung graph thì ổn mà gameplay + moveset thảm hại quá 8-} ver 2 chắc sẽ khá hơn......

...........

27x96kl1.png
 
Hờ hờ katekyo hitman reborn àk....Bác có mấy cái wall nào đẹp thì share mình với ;;) Mà NXB của hitman ra đến tập bao nhiêu rồi vậy ?
 
Hờ hờ katekyo hitman reborn àk....Bác có mấy cái wall nào đẹp thì share mình với ;;) Mà NXB của hitman ra đến tập bao nhiêu rồi vậy ?



có cái hình ở trên kia cũng dễ thương đó :D , vn xuất bản thì mình ko biết , bây giờ mình chỉ đang có chapt 239
 
hitman hình như truongton cũng có mà :|
 
tớ coi ver E , tối nay sẽ finish chapt 139 và..... chờ =(( hic, công nhận bộ này coi rồi ko dứt ra đc :((
có vài wp đẹp cho psp nè :


Reborn_ba_0001.png

Reborn_ba_0002.png

Reborn_ba_0003.png




mà ai cho hỏi vài câu về hit man cái , đang coi ver E nên chỉ hiểu đc khoảng 85% có mấy câu chưa rõ :
- dying will bullet dịch thế nào cho hay đây ? mỗi lần đọc tới là tớ giữ nguyên văn , ko dịch ra trong đầu thấy hơn khó chịu
- chưa hiểu power activation của sun guardian thực ra là thế nào ???
- hyper mode nên dịch thế nào cho hay ?
 
Xem Eng thì hiểu theo nghĩa Eng, tự "ép" mình nghĩ sang nghĩa tiếng việt làm gì =))<----câu tâm đắc nhất đời mình. English không phải khi không nó được cho là ngôn ngữ quốc tế :>

Còn muốn trans thẳng ra viet mà muốn tên nghe oách oách tí thì lượn wa lượn lại vài cuốn từ điển Hán - Việt đã rồi tự chế :)). Chứ dịch theo nghĩa Quốc Ngữ, nghe nó bèo nhèo mà chả trơn tru gì đâu =)). Mà ... thật ra tụi trans E, nó cũng nhìn từ chữ tượng hình, chữ cổ của Jap mà chọn cái tên tiếng Anh thôi, ít khi thấy nguyên bản Jap nó cho cả từ tiếng Anh vào =)

-Hyper Mode: Lên đồng, nói dài dòng là trạng thái Tâm Linh Cao cấp nhất thời ........ hoặc đang ở chế độ sung mãn nhất =))
 
Xem Eng thì hiểu theo nghĩa Eng, tự "ép" mình nghĩ sang nghĩa tiếng việt làm gì =))<----câu tâm đắc nhất đời mình. English không phải khi không nó được cho là ngôn ngữ quốc tế :>

Còn muốn trans thẳng ra viet mà muốn tên nghe oách oách tí thì lượn wa lượn lại vài cuốn từ điển Hán - Việt đã rồi tự chế :)). Chứ dịch theo nghĩa Quốc Ngữ, nghe nó bèo nhèo mà chả trơn tru gì đâu =)). Mà ... thật ra tụi trans E, nó cũng nhìn từ chữ tượng hình, chữ cổ của Jap mà chọn cái tên tiếng Anh thôi, ít khi thấy nguyên bản Jap nó cho cả từ tiếng Anh vào =)

-Hyper Mode: Lên đồng, nói dài dòng là trạng thái Tâm Linh Cao cấp nhất thời ........ hoặc đang ở chế độ sung mãn nhất =))



ý tớ là , khi dịch 1 câu dài như vậy , phải chuyển nó sang 1 từ tv dễ hiểu , như vậy đọc-hiểu sẽ dễ dàng hơn ấy

dying will bullet = tử tâm đạn ........ ??? :|.....


trong BR4 hyper beast = siêu thú rofl
 
ý tớ là , khi dịch 1 câu dài như vậy , phải chuyển nó sang 1 từ tv dễ hiểu , như vậy đọc-hiểu sẽ dễ dàng hơn ấy
... tớ nghĩ bất khả thi, ngay cả bà cô dạy môn báo chí đang dạy tớ , cô Lan có làm bên tòa soạn báo Thanh Niên và thầy Cường làm bên trang Thanh Niên tiếng anh cũng bảo rằng, một tờ báo việt nam, rất khó để làm bố cục, bởi lẽ chỉ với 1 từ hoặc 1 từ ghép bằng tiếng anh, không có dấu - gọn gàng dễ hiểu
nếu trans nó sang tiếng việt thì đúng là một nỗi kinh hoàng khi phải nhét nó vào làm title cho một bài báo =).

Cậu nên nhớ tiếng Anh nó gọn và dễ hiểu hơn tiếng Viet... cái đó là luật bất thành văn rồi 8-}. Còn miễn cưỡng chuyển sang tiếng Việt thì phải xài từ Hán Việt cho gọn bớt và cho nó "oai" tí ;;), nhưng lạm dụng quá thì sẽ bị cho là hơi giống "phim chưởng" 8-}
 

... tớ nghĩ bất khả thi, ngay cả bà cô dạy môn báo chí đang dạy tớ , cô Lan có làm bên tòa soạn báo Thanh Niên và thầy Cường làm bên trang Thanh Niên tiếng anh cũng bảo rằng, một tờ báo việt nam, rất khó để làm bố cục, bởi lẽ chỉ với 1 từ hoặc 1 từ ghép bằng tiếng anh, không có dấu - gọn gàng dễ hiểu
nếu trans nó sang tiếng việt thì đúng là một nỗi kinh hoàng khi phải nhét nó vào làm title cho một bài báo =).

Cậu nên nhớ tiếng Anh nó gọn và dễ hiểu hơn tiếng Viet... cái đó là luật bất thành văn rồi 8-}. Còn miễn cưỡng chuyển sang tiếng Việt thì phải xài từ Hán Việt cho gọn bớt và cho nó "oai" tí ;;)



vậy thì xài viết tắt XD dying will bullet - dwb , vậy là xong

cậu có bộ Imouto wa Shishunki ko ? bộ này nghe nói bị group dịch drop 1 năm rồi , uổng ghê =((
kivin chan nói:
Nhỏ em gái trong truyện này độc lắm, nó biết anh nó làm **** vào buổi tối lúc mấy giờ, giờ nào thì ngồi record xxx, chỗ nào giấu ero-megazine =))

-Nhỏ đó chỉ bạn cùng lớp cách dậy sớm tốt nhất
Đầu tiền: Cài đồng hồ đt
Step 2: đặt nó vô giữa 2 cái đùi...
Xong...:-ss:-ss
 
ừ, drop hơn năm rồi, 10 vol completed
có điều tớ có link down raw đây, cậu lấy không :)), không thì kiếm tên editor nào rãnh rãnh, lên IRC highway của Hyena hoặc nhóm nào đó, mượn họ 2 tên Translate hoặc PR là đủ.

 
cậu làm giùm cái công đoạn đó luôn đi ;))...........
 
link down truyện phi long bất bại die rồi anh ơi,cho em xin lại link khác đi anh
 
.... cả tháng nay bận làm đồ án, còn ngâm 3-4 chap chưa làm cho group nữa kìa 8-}
 
tìm cho tớ bộ hentai kamen đi :D E cũng đc mà V càng tốt , và ultimate hentai kamen luôn
 
tìm cho tớ bộ hentai kamen đi :D E cũng đc mà V càng tốt , và ultimate hentai kamen luôn

Bộ này hồi trước có đọc nhưng nói thật xem bựa lắm8-}!!!Có ai đời đội cái quần lót vào lại "power up" lên đâu-}!!!Chả hiểu hồi đó 2T nó làm đến chap mấy nhưng mình đọc có 3 chap đầu rùi nghỉ luôn!!!
 
vậy mới vui :| ........... mà ultimate hentai kamen khác hentai kamen hả ?
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top