Translation Service

Hiểu rõ sự việc hoặc viết nó vào giấy. Bạn cần phải trải qua sự việc để tìm ra cho mình các nguyên tắc sống. Việc diễn đạt nó ra hoặc viết ra giấy sẽ có thể là công cụ tốt cho bạn.

Ta dịch kém lắm nhá :"> đú chơi cho khỏi stress
 
các bạn cho mình cái definition của cụm từ này nhé "behavioral management approaches"
ko cần phải quá chính xác đâu, chỉ cần khái niệm là đủ rồi
thks

Quản trị tổ chức hành vi tương tự như sửa đổi hành vi. Nó là một kiểu sửa đổi hành vi ít chuyên sâu hơn. Sửa đổi hành vi tập trung vào việc thay đổi hành vi, trong khi quản trị tổ chức hành vi lại tập trung vào việc duy trì trật tự. Kỹ năng quản trị tổ chức hành vi đặc biệt quan trọng đối với các giáo viên trong hệ thống giáo dục. Quản trị tổ chức hành vi là tất cả những hoạt động hoặc không hoạt động có ý thức để nâng cao khả năng mà con người, theo cá nhân hay theo nhóm, chọn những cách cư xử đúng mực, hữu ích và chấp nhận được trong xã hội.(Theo Wikipedia)
Bản gốc:
Behavior management is similar to behavior modification. It is a less intensive version of behavior modification. In behavior modification the focus is on changing behavior, while in behavior management the focus is on maintaining order. Behavior management skills are particularly of importance to teachers in the educational system. Behavior management is all of the actions and conscious inactions to enhance the probability people, individually and in groups, choose behaviors which are personally fulfilling, productive, and socially acceptable.
Approaches chỉ các cách tiếp cận, thực hiện phương pháp quản trị tổ chức này.


edit: thêm đoạn này :-P "We embrace our commitment to diversity in all its forms at The Coca-Cola Company as a core value. Diversity - of race, gender, sexual orientation, ideas, ways of living, cultures and business practices - provides the creativity and innovation essential to our economic well-being. Equally important is a highly motivated, healthy and productive workforce that achieves business success through superior execution and superb customer satisfaction"

Chúng ta xem mối quan tâm tới tính đa dạng dưới mọi hình thức tại công ty Coca Cola là một giá trị cốt lõi. Đa dạng hóa – về chủng tộc, giới tính, khuynh hướng tình dục, ý tưởng, lối sống, văn hóa và thực tiễn kinh doanh – làm nên sự sáng tạo và động lực quan trọng đối với sự thịnh vượng của nền kinh tế. Không kém phần quan trọng là một lực lượng lao động vô cùng hăng hái, khỏe mạnh và có năng suất cao đạt được thành công trong kinh doanh qua sự thực hiện tốt hơn(các chính sách, chiến lược của công ty) và sự làm hài lòng khách hàng.
 
Chỉnh sửa cuối:
Bạn nào dịch đoạn này ra Eng dùm mình được ko, cám ơn nhiều :D

[spoil]Xin lỗi về tin nhắn chậm trễ này vì anh ko thể lời những câu hỏi của em được...Có lẻ anh sợ 1 điều gì đó sẽ ảnh hưởng đến tình cảm ( hoặc hoàn cảnh ) hiện giờ của chúng ta. Nhưng hãy tin anh, anh luôn ở bên em và dõi theo em từng phút từng giây...
[/spoil]
 
Có ai biết cái áo của đầu bếp thường mặc gọi là gì không ? Giống kiểu áo trong Vua Bánh Mì ấy.

longchefmoi.jpg
 
Bạn nào dịch đoạn này ra Eng dùm mình được ko, cám ơn nhiều :D

[/spoil]

I apologize for this late reply due to being unable to answer your questions...Maybe I'm afraid of something which can affect our love at the moment. But believe me, I'm always by your side and watch over you in every single second.
Có ai biết cái áo của đầu bếp thường mặc gọi là gì không ? Giống kiểu áo trong Vua Bánh Mì ấy.

longchefmoi.jpg
Bộ đó là Chef uniform bao gồm:
-Nón: toque
-Áo: double breasted jacket
-Quần: checked pants
 
Chỉnh sửa cuối:
Bộ đó là Chef uniform bao gồm:
-Nón: toque
-Áo: double breasted jacket
-Quần: checked pants
Cám ơn nhìu :D. Mà tên cái quần có vẻ ngồ ngộ.
Mà cái khăn thắt cổ nó có tên ko nhỉ? Với lại thấy có loại nón mà nhìn như cây nấm rơm ấy, ngắn ngắn, nhỏ nhỏ, ko biết gọi là gì.
 
Chỉnh sửa cuối:
Mà cái khăn thắt cổ nó có tên ko nhỉ?
Nó gọi là chef neckerchief hay scarf.
Với lại thấy có loại nón mà nhìn như cây nấm rơm ấy, ngắn ngắn, nhỏ nhỏ, ko biết gọi là gì.
Tớ chỉ thấy người ta gọi là chef hat hay toque thôi.:-s
 
Cái loại nón như thế này nè :-?

oga1258885529.jpg


hình như có phân cấp đầu bếp theo loại nón.
GVN có ai là đầu bếp ko nhỉ ?
 
Nón đó cũng được gọi là Toque luôn thì phải? Dài dòng là Toque blanche. Nón càng cao là cấp bậc càng cao, đầu bếp đội nón cao nhất là bếp trưởng.
 
Chỉnh sửa cuối:
Có mấy câu dưới này tui hiểu nghĩa mà không biết dịch sao hay cả :D
-They begins an unpredictable, troublesome and joyful life, living under one roof
-The 5 energetic Kara memebers
-Meeting and misunderstanding
-The members anticipate Gyuri's love for the pig
-Girls are so fickle ... scary
-Kangee continues to eat in the mess
-Hara innocently takes in all the scolding
 
-They begins an unpredictable, troublesome and joyful life, living under one roof
Họ bắt đầu một cuộc sống mà khó lòng có thể đoán trước điều gì, lại phiền phức, nhưng tràn đầy niềm vui dưới cùng một mái nhà.
-The 5 energetic Kara members
Năm thành viên Kara mạnh mẽ.
-Meeting and misunderstanding
Cuộc gặp gỡ và mối hiểu lầm.
-The members anticipate Gyuri's love for the pig
Các thành viên trông mong tình yêu của Gyuri dành cho chú heo.(Hả?:|)
-Girls are so fickle ... scary
Con gái đúng là dễ thay lòng đổi dạ...thật đáng sợ.
-Kangee continues to eat in the mess
Kangee tiếp tục ăn trong lúc hỗn độn ấy.
-Hara innocently takes in all the scolding
Hara ngây thơ chịu hết những lời quở mắng.
 
Cám ơn nhiều nhé, tui đang làm sub, có gì không hiểu đem lên đây hỏi tiếp :D
 
if you are doing the sub I think you should focus on the situation of sentences in the film rather than just translate the stolid meaning of sentences.
 
^ Of course I know, I just ask to have some advices, I'm not good at Vietnamese literature ^^
 
"Tín chỉ" là "credit".
Hồi ở USSH tớ cũng học theo hệ thống này, qua đây cũng vậy.;;)
Bạn cho mình hỏi vậy cái "đơn vị học trình" thì gọi là gì nhỉ (cái hệ thống cũ mà các đại học VN hay áp dụng, bây giờ đổi mới thì nhiều trường mới bắt đầu chuyển sang tín chỉ)
 
Bạn cho mình hỏi vậy cái "đơn vị học trình" thì gọi là gì nhỉ (cái hệ thống cũ mà các đại học VN hay áp dụng, bây giờ đổi mới thì nhiều trường mới bắt đầu chuyển sang tín chỉ)
Theo như mình biết thì nó gọi là "module".
Và thực ra "tín chỉ"(credit) cũng thuộc "đơn vị học trình".
 
Steps away from the president.
Câu này dịch là gì ta? Mình đang dịch sub, đến đoạn này gặp câu đấy ko biết dịch ntn?
331
00:26:21,423 --> 00:26:25,359
All right, you know what?
I can't wait with this any longer.

332
00:26:25,427 --> 00:26:27,987
I've been offered a promotion.

333
00:26:28,063 --> 00:26:30,691
To coordinate covert ops for the NSC.

334
00:26:31,700 --> 00:26:35,761
I've known for a week. I asked your father
not to tell you. I wanted to tell you myself.

335
00:26:35,838 --> 00:26:39,535
- But there hasn't been a really great time...
- Wait a minute. In DC?

336
00:26:39,608 --> 00:26:42,577
Yeah. Steps away from the president.

337
00:26:44,113 --> 00:26:46,445
Well, that's great.

338
00:26:47,817 --> 00:26:49,648
That's good news.

339
00:26:54,023 --> 00:26:56,321
I'm gonna miss you.

340
00:26:57,693 --> 00:27:01,060
But I... I am really, really happy for you.

341
00:27:08,237 --> 00:27:10,000
- I can't do it.
- Weiss...

342
00:27:10,072 --> 00:27:15,704
No, I can't. Come on. Vaughn, Nadia...
To leave now, it just doesn't seem right.

343
00:27:15,778 --> 00:27:18,804
Listen to what you're saying.
Steps away from the president.
 
Steps away from the president.
Cách tổng thống vài bước.

Ở đây có thể hiểu là người này được thăng chức lên một vị trí cao cấp, và cũng có thể ở vị trí đó anh ta sắp được làm việc gần tổng thống thật.
 
Back
Top