Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Giá thiền thuê 1 tháng đấy là 1 tháng real time hay 1 tháng trong game nhỉ?Có thím nào thuê nhà bên Khai Phong chưa. Có cả tính năng thuê nhà, mà nhân vật chính đi lang thang khắp giang hồnên cũng không có thuê nhà nhỉ![]()
Trong game chứ thím, từ 100 CC đến 100k CCGiá thiền thuê 1 tháng đấy là 1 tháng real time hay 1 tháng trong game nhỉ?

Không biết các game khác thế nào, chứ với những game (nhỏ thôi) mà t làm bản dịch trực tiếp với devs, thì họ có nguyên tắc là méo bao giờ nhận bản dịch ngoài. Vì ai biết được trong file các ông gửi có cái gì. Nó mà nhận làm dịch giả thì nó sẽ cho vào 1 cái dự án trên crowdin, hoặc đơn giản là vứt cho 1 file excel/gg sheet, tự mà cop từng câu vào. Tất cả khâu kỹ thuật không được sờ tay vào của nó đâu.![]()
Dịch game live service thì chắc chắn phải có điều khoản NDA, và quy tắc cơ bản của NDA là ngậm mẹ mồm vào
Chưa gì đã thấy rớt ở vòng gửi xe mà cứ phải đi cà khịa người khác![]()
1 tháng trong game nó tính kiểu gì nhỉ ? Ví dụ thời gian mình offline nó có tính vô ko hay chỉ tính lúc mình onlineTrong game chứ thím, từ 100 CC đến 100k CC![]()
Uả, raid 5 người ăn con boss đầu lấy hết rươnng rồi quit thì khác gì đánh đến con cuối ?
Nãy đập hết đàn vàng xem có được nổi 1 viên hay máy mắn ra bộ đồ tu hành của anh giai không mà xịt hết được mỗi bộ tím![]()


sao vậy thímnhìn cái bản dịch official bên e33 có cảm giác là chúng ta sẽ phải dùng dịch lậu dài![]()
Chịu màCó 1 sự thật là devs họ cũng chả biết tiếng các nước để mà kiểm tra chất lượng bản dịch đâu. Đã từng gặp trường hợp dịch giả nó nộp cmn bản gg dịch mà devs cũng dùng.
Các nhóm dịch lậu thì chất lượng bản dịch tốt hơn nhưng cái tôi lại quá cao, họ chỉ muốn vứt bản dịch 1 cục đấy cho devs với hy vọng được đưa vào game để lấy tiếng, chứ không chịu làm theo yêu cầu của devs. Nên devs họ cũng chả nhận.
, như bên canhcut đợt KCD2 là coi như dịch lại từ đầu, phải input vào file sheet của dev, làm online với họ v.v...chứ đâu phải ném sheet bên mình qua là xong đâuThiệt ra là dev họ sẽ quăng cho một excel làm online tất nhiên là không tác động gì được ngoài họ và họ sẽ cử một LQA (Localization Quality Assurance akka Kiểm Soát Chât Lượng Bản Địa Hóa) ra để kiểm tra. Việc của team dịch là làm trên file đấy cũng như trình bày ý kiến của mình nếu muốn sửa đổi, thường ngôn ngữ chính giao tiếp với nhau là tiếng Anh.Không biết các game khác thế nào, chứ với những game (nhỏ thôi) mà t làm bản dịch trực tiếp với devs, thì họ có nguyên tắc là méo bao giờ nhận bản dịch ngoài. Vì ai biết được trong file các ông gửi có cái gì. Nó mà nhận làm dịch giả thì nó sẽ cho vào 1 cái dự án trên crowdin, hoặc đơn giản là vứt cho 1 file excel/gg sheet, tự mà cop từng câu vào. Tất cả khâu kỹ thuật không được sờ tay vào của nó đâu.
Hồi con khỉ đen cũng thế, các nhóm đua nhau gửi file mod bản dịch, thậm chí cả file lồng tiếng, thì điều đầu tiên là nó vứt sọt rác chứ đừng nghĩ đến chuyện nó mở file ra xem.
Thiệt ra là dev họ sẽ quăng cho một excel làm online tất nhiên là không tác động gì được ngoài họ và họ sẽ cử một LQA (Localization Quality Assurance akka Kiểm Soát Chât Lượng Bản Địa Hóa) ra để kiểm tra. Việc của team dịch là làm trên file đấy cũng như trình bày ý kiến của mình nếu muốn sửa đổi, thường ngôn ngữ chính giao tiếp với nhau là tiếng Anh.
Ừ thì có một ông Việt Nam mà. Họ cũng cần kiểm tra xem mình có dùng từ ngữ xuyên tạc hay gây war gì không nữa chứ.Tức là người này bắt buộc là người Việt Nam hả thím