Nói thật đừng buồn: các bạn người Việt, viết tiếng Việt còn chưa nên thân huống chi tiếng Anh. Tôi thấy trong file
first 20 map.rar mà bạn jimmiphong up lên tiếng Anh cũng sai lung tung cả.
Điển hình: File OPN8.bmp map 8
Sain Dragon Neuron
Sai 2 chỗ: sai chính tả:
saint chứ không phải
sain
Sai về mặt văn phạm: Map này trong tiếng Nhật là Seiryu Neuron, tiếng Việt tạm dịch là
thánh long Neuron, nếu chuyển sang tiếng Anh phải là Neuron the
Sacred Dragon. Chú ý là sacred chứ không phải saint, dù saint có nghĩa là thánh. Nhưng người Tây không ai nói Saint Dragon cả.
Trong file OPN 14.bmp các bạn để là
Brave Holmes, như thế chẳng có nghĩa gì cả. Danh từ "brave" nghĩa là chiến binh da đỏ, tính từ "brave" là dũng cảm.
http://tratu.baamboo.com/dict/en_vn/Brave
Map 14 này trong tiếng Nhật là Yuusha Hoomuzu, tạm hiểu là dũng giả (người hùng) Holmes. Vì vậy các bạn chuyển sang tiếng Anh là Brave Holmes thì trật rồi.
Còn nữa...
Một vài góp ý.