Việt hóa cho bản patch PUK RTK11 và Viet Ver2.0

Hình như hôm kia có bàn vụ này rồi mà? Bio với 1 vài thứ khác nên lấy nguồn từ bản origin E thì mới chuẩn , theo bản patch là tam sao thất bản rồi còn gì :))
 
-em mở hàng nhá ... post thử 10 cái từ 2000->2010 ... ko post những cái chỉ có mã hex .... những câu kô dịch đc em để nguyên TA ... anh em xem thử :


+Msg01.No2006 : [0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 ha!
Như vậy e rằng sẽ kô thể dập tắt đc ! Sao ta kô [0x05][0x05][0x05] trong thời gian trân nhân núi Côn Lôn tới thăm ! [0x05][0x05][0x05] có những kế sách rất bất ngờ !
We!!
< [0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 ha!
Like this gets down to be able to extinguish! why doesn't [0x05][0x05][0x05] in this kind of time grand minister superintendent of KULUN meet in! [0x05][0x05][0x05] has that kind of weapon existence unexpectedly!
We!! >

+Msg01.No2007 : [0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 Cái j`?!... Ngươi sẽ phải hối hận , quân phản tặc ![0x05][0x05][0x05] Its raining stones?! Nâng khiên ![0x05][0x05][0x05] chỉ có vậy sao ngươi có thể thoát đc , đồ vô lại !
<[0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 What?!... You will regret this, rebel![0x05][0x05][0x05] Its raining stones?! Take cover![0x05][0x05][0x05]You will not get away with this, scoundrel! >

+Msg01.No2009 : [0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 ha!
Like this gets down to be able to extinguish! why doesn't [0x05][0x05][0x05] in this kind of time grand minister superintendent of KULUN meet in! [0x05][0x05][0x05] has that kind of weapon existence unexpectedly!
We!!

+Msg01.No2010 : [0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 bất ngờ công thành là kế sách quá gấp ...... [0x05][0x05][0x05] kô phải công thành mà ta muốn lựa chọn là trung sách ...... [0x05][0x05][0x05] hạ tầm quan trọng của tình hình lại kô đc vẹn toàn như thế ......
<[0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 unexpectedly will let attack a city the weapon so to approach ...... [0x05][0x05][0x05] not to attack a city the weapon to that to want to select the means words ...... [0x05][0x05][0x05] to get down on the important matter not to be wonderful like this again ...... >

< đoạn gốc Ta em để trong <> >
< 2009 giống 2006 >
 
Past vào notepad rồi post lên đây chứ sức đâu chứa hết=))

Mà bác tuấn ko úp dùm em cái mual của takeda đi:>
 
Làm như thế này này:


+Msg01.No2006 : [0x01][0x53][0x02][0xC9]%3 ha!
Như vậy e rằng sẽ kô thể dập tắt đc ! Sao ta kô [0x05][0x05][0x05] trong thời gian trân nhân núi Côn Lôn tới thăm ! [0x05][0x05][0x05] có những kế sách rất bất ngờ !
We!!

+Msg01.#2006: .....

Paste luôn đoạn nguyên văn tiếng Anh nhé: vì nếu ko dịch chuẩn thì anh sẽ dịch lại luôn, và hiệu đính, đỡ mất công anh phải mở sanedit ra xem. Tks!

Proton edit lại bài trên, paste thêm đoạn nguyên văn tiếng Anh vào ngay dưới mỗi Msg01.#? để anh chỉnh luôn nhé. Anh sẽ chỉnh khoảng 10 cái đầu làm mẫu, theo đó để dịch theo đúng văn phong Tam Quốc.
Khi dịch cố hình dung ra đoạn diologue đó xuất hiện trong tình huống nào và dặt mình trong hoàn cảnh đó để dịch cho hay và sát nghĩa.:-*
 
Dịch này là dịch có dấu à các bác :|
Chứ dịch không dấu đọc đau mắt lắm @-)
 
Ko dấu dịch làm gì phí sức=))=))
Sao add vào file text mở lên lại lỗi font nhỉ, khi trước đâu có?
 
Thế bây giờ tất cả bio của tướng Việt cũng phải chuyển lại thành tướng Việt à. bro nào cho hỏi trong game có bao nhiêu tướng tổng cộng nhỉ.
 
các cậu cứ làm cái file msg01 trc đi .. kô sợ hết việc đâu ... ^^
 
mấy cái mát sa ge đấy để làm gì thế các anh :| ?
 
Hôm nay đã copy bio của hơn 600 tướng ra file word dịch cho tiện và dùng word count thì thấy là khoảng 99 trang (400 từ một trang) :-&. Tính ra xiền của em là 99 x 5$ = 495$ Ai trả cho em đây :((:((:((:((:((

dịch mất khoảng 2 tháng. Ko hiểu sao cái thằng này lắm chữ thế.:-o@-)@-)@-)
 
Cái gì cũng qui ra $ thì mơi sống được :-";;)
 
bác chủ topic ơi, tui có ý này: bác nên cắt nhỏ số lượng ms hơn nữa cho mỗi mem đi, nhiều quá họ cũng nản đấy. Bác đánh số rồi đăng lên đây rồi phân công lại, có thể một số mem khác họ thấy số lượng ms ít hơn họ sẽ tham gia thì sao? lúc đó công việc sẽ nhanh hơn.
 
bác chủ topic ơi, tui có ý này: bác nên cắt nhỏ số lượng ms hơn nữa cho mỗi mem đi, nhiều quá họ cũng nản đấy. Bác đánh số rồi đăng lên đây rồi phân công lại, có thể một số mem khác họ thấy số lượng ms ít hơn họ sẽ tham gia thì sao? lúc đó công việc sẽ nhanh hơn.

Bác vào được thì vào giúp luôn, tôi đang bận tít mù, lúc thì toàn vào góp ý, đến chừng nhờ giúp thì im hơi lặng tiếng=))
 
ai muốn dịch phần nào thì báo luôn đi .... tớ đang làm từ 2000->3000 .... mong muốn giảm biên chế xuống còn nửa thôi :|:|:|
 
Back
Top