vuluc88
Mega Man
- 21/10/04
- 3,012
- 68
- Thread starter
- #1,081
Doraemon với sailormoon hồi nó chiếu thì tớ chỉ mới có khái niệm đó là film hoạt họa 2D. Chả biết là của Nhật cũng chả hiểu anime-manga là j nên ko tính!theo như sub Eng của phim thì phải dịch như của tớ mới đúng, "senselessly" là trạng từ bổ nghĩa cho "rock" màcòn dịch đúng theo lời thoại thế nào thì cũng chịu, nghe jap còn lõm bõm lắm
còn em ấy là con rắn...tớ lại thích thằng Hổ hơn
võ hổ mà tính cách thì như mèo
có chắc bộ anime đầu tiên là gundam seed mà ko phải Doraemon hay Sailormoon koanw...trừ mấy fim xem hồi trẻ con...thì mình bc chân vào giới anime = bộ GTO, nhưng đấy là dc giới thiệu + cho mượn DVD xem...còn bộ đầu tiên tự tìm hiểu + tự down là Rosario to Vampire (ecchi-harem-fanservice
)...ko chắc nhớ đúng ko, bộ này để lại ấn tượng nhất
![]()
2 cậu thật là... với những khúc như thế phải phóng khoáng vô tiền khoáng hậu ra, dịch theo ý thích chứ đừng quan tâm ngữ pháp làm khỉ jLúc tớ xem đoạn này thì tớ dịch như cậumà vì hắn đang ngủ mà 2 nữa là lúc sau thấy hóa ra bị cô "vợ" nhồi mấy lời nói qua băng ghi âm
nên cũng nghĩ dịch thế là đúng ^^

Câu sau tát cái bốp vào mặt câu trước@enix-dark : ai ngu gì mà cứ đem cái xấu khoe hết ra. Bị ông anh đầu độc từ hồi lớp 5 rồi
![]()

Edit: xin lỗi, nhầm. Câu trước tát cái bốp câu sau
Chỉnh sửa cuối:
còn em ấy là con rắn...tớ lại thích thằng Hổ hơn 
. Bị ông anh đầu độc từ hồi lớp 5 rồi



