[MOD]Nusantara TW! Daiviet will shine here

Ờ ờ từ từ nào ;))



Khinh Kị (Light Cavalry) Light horsemen arms with cau liem the Viet's traditional billhook, wear padded paper armor plus bronze mirror-shape breastplates outside.
Primary Weapon: Cau Liem.
Secondary Weapon: none
Primary Armor: paper armor plus bronze mirror-shape breastplates
Additional Armor: none


Thiet Ki (Armored Cavalry) elite archer horsemen arms with bow and curved swords, Reinforced round shield. Wear steel lamellar armor (Vietnamese's Kim Cuong Giap armor) and helmet (traditional Viet's helmet)
Primary Weapon: bow.
Secondary Weapon: sword
Primary Armor: steel lamellar armor
Additional Armor: small wood shield
Kinh kị là một trong những binh chủng quan trọng trong biên chế kị binh đại việt,nó được sử dụng thông dụng hơn kị nặng do diều kiện về giống ngựa và phù hợp với chiến thuật đại việt.tuy tầm vóc nhỏ và giáp nhẹ nhưng tốc độ của kinh kị thì rất ưu việt,với địa thê rừng rậm nhiều và địa bàn tác chiến hiểm trở đây là một sự lựa chọn tối ưu phù hợp với lối đánh bất ngờ và du kích của quân dân đại việt,đồng thời có thể nhanh chóng phá những điểm yếu trong hàng ngũ địch và thu quân nhanh chóng khi cần.
thiết kị là binh chủng hạng nặng của kị,thường không sử dụng với lượng lớn nhưng hoạt động rất hiệu quả và được giao những trọng trách quan trọng,những dũng sĩ khoác lên mình bộ giáp sáng bóng sẽ theo các tướng quân xung trận và họ cần bảo vệ chủ nhân của họ,những người có tinh thần thép và cực kì quả cảm,là linh hồn của toàn quân và là nỗi bất ngờ đáng sợ cho kẻ thù,từ trên những sườn dốc họ xuất hiện bất ngờ và mạnh mẽ như một cơn lũ cuốn phăng hết mọi vật cản, dù giáo mác hay gươm đao tua tủa đợi sẵn,họ vẫn ko ngần ngại lao vào với tất cả lòng dũng cảm và sự trung thành khi chỉ huy họ yêu cầu
 
Chỉnh sửa cuối:
thiết kị dùng để làm mẫu cho bodyguard được đấy, còn kị nhẹ thì ta cứ làm như kiểu Lightlance ấy;)), yếu mà chagre khủng hoảng thần kinhb-(
 
Ờ cái descr này đc đấy. Để tối đi thi về chỉnh lại là OK
 
btw, for historical music the criteria is(in order of historical accuracy):
1. traditional music played with traditional instrument
2. modern music played with traditional instrument
3. traditional music played with modern instrument that resemble traditional music
4. modern music played with modern instrument that resemble traditional music

Rồi đóng góp đi nào các ty (^_^)
 
Khinh Kị (Light Cavalry) Light horsemen arms with cau liem the Viet's traditional billhook, wear padded paper armor plus bronze mirror-shape breastplates outside.
Primary Weapon: Cau Liem.
Secondary Weapon: none
Primary Armor: paper armor plus bronze mirror-shape breastplates
Additional Armor: none


Thiet Ki (Armored Cavalry) elite archer horsemen arms with bow and curved swords, Reinforced round shield. Wear steel lamellar armor (Vietnamese's Kim Cuong Giap armor) and helmet (traditional Viet's helmet)
Primary Weapon: bow.
Secondary Weapon: sword
Primary Armor: steel lamellar armor
Additional Armor: small wood shield

Khinh Kỵ chứ, sai chính tả ;)). Và hình như lộn vũ khí hai binh chủng rồi, khinh kỵ dùng chủ yếu quấy rối, đánh nhanh rút gọn nên cùng cung, còn thiết kỵ dùng để ủi vào địch thì phải dùng giáo chứ sao lại cung.
 
Up lại link đây

http://www.mediafire.com/?c3etdg4v0lri28h

---------- Post added at 09:04 ---------- Previous post was at 08:34 ----------

Khinh Kỵ chứ, sai chính tả ;)). Và hình như lộn vũ khí hai binh chủng rồi, khinh kỵ dùng chủ yếu quấy rối, đánh nhanh rút gọn nên cùng cung, còn thiết kỵ dùng để ủi vào địch thì phải dùng giáo chứ sao lại cung.

Khinh kị là kiểu LL. Thiết kị tuy mang nghĩa "armored cav" n thật ra là kị cung. Unit này phản ánh lại các đv kị binh của giới quý tộc, imperial guard. N người này đều đc huấn luyện cưỡi ngựa bắn cung cả. Có thể coi Thiết kị của vịt gần=cata archer ấy =.=

Nếu để kị nhẹ là kị cung=>kị cung rất phổ biến!!=>VN là horse cav!!=>0 thực tế

Cơ mà các ty nhận xét cái mớ này nào

Campaign music.

http://www.youtube.com/watch?v=37qw5vNyYzE&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=FhE1nZitbh4&feature=related

And here i chose from Dragonfly's series

http://www.mediafire.com/?c3etdg4v0lri28h

The battle theme

http://www.youtube.com/watch?v=S5abLo4k3F8&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=y0WdGRcL1N0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ISsYna3kPpE&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=Ul9lAVmS7ds&feature=related

Mobilize

http://www.youtube.com/watch?v=8mfO6JNJE9M&feature=related
 
Chỉnh sửa cuối:
cứ tưởng tượng khi Vịt nhà ta là 1 faction có kị binh là hợp chủng chết người của 2 loại kị đáng sợ nhất total war;)) với Lightlance tốc độ vô đối, shock charge hủy diệt khủng khiếp nhất game (bản 1.0) và caraphact archer sự kết hợp giữa xe tăng với bầy ruồi tạo ra những con ruồi bọc thép, đập khó chết, mà bỏ qua sơ ý cũng chết=))
 
sao chỉ số của nusantaracao quá,thấy bất hợp lý

---------- Post added at 20:44 ---------- Previous post was at 20:29 ----------

à sao ta ko làm trail cho mod luôn
 
Khinh Kỵ chứ, sai chính tả ;)). Và hình như lộn vũ khí hai binh chủng rồi, khinh kỵ dùng chủ yếu quấy rối, đánh nhanh rút gọn nên cùng cung, còn thiết kỵ dùng để ủi vào địch thì phải dùng giáo chứ sao lại cung.

'Kị' mới đúng. Ai bảo 'kỵ' là đúng chính tả chắc chẳng biết thế nào là chính tả tiếng Việt.
 
đưa tiếp decsr lên luôn em làm cho
 
Cứ thong thả ^^

'Kị' mới đúng. Ai bảo 'kỵ' là đúng chính tả chắc chẳng biết thế nào là chính tả tiếng Việt.

Nope. Cái nào cũng đúng cả. Chẳng qua là do thói quen thôi. Đã học tới 2 môn về vụ này rồi =.=
 
Ai bảo? Nói thế hóa ra "y" vói "i" là như nhau à?

Chắc 2 môn ấy là vớ vẩn rồi.
 
Chỉnh sửa cuối:
Trời ạ
giống nhữ "Mỹ" hay "Mĩ", "vật lý" hay "vật lí" vậy, đọc giống nhau hết đâu thấy mấy ai bắt bẻ mấy thứ đó :|
 
Mấy cái đó là để topic nó xôm hơn thoai còn đưa qua làm quote tất nhiên phải dùng n câu đặc trưng

Ô Ch/ủy nếu có hiện hồn hay đầu thai thì nghe góp ý này. Khi dịch thì phải dịch càng sát nghĩa càng tốt

Ngữ pháp của Anh với Việt khác nhau, dịch word to word sao hay đc, nếu đem bài của bác nhinho dịch lại tiếng Việt nó cũng chả ra y chang ban đầu đc đâu. Nên thấy phóng bút như ông almu mới hay.:|
 
Ai bảo? Nói thế hóa ra "y" vói "i" là như nhau à?

Chắc 2 môn ấy là vớ vẩn rồi.

Đừng có mà xoắn. Tùy trường hợp cụ thể như trường hợp này. Thế giờ viết Kỵ binh với Kị binh thế cách đọc khác nhau hay giống nhau!? Và xách 2 cái đó đi rồi hỏi coi có ai hiểu sai đọc sai 0! Đó chỉ là thói quen thôi

Còn tài liệu, sách vở thì vô số thứ dùng cả 2 chữ đấy. Và ngay cả trang này vẫn dùng "y" 0 phải "i" nhá

http://vi.wikipedia.org/wiki/Kỵ_binh
 
Chỉnh sửa cuối:
'Kị' mới đúng. Ai bảo 'kỵ' là đúng chính tả chắc chẳng biết thế nào là chính tả tiếng Việt.

Vậy từ điển tiếng Việt nó sai chính tả? Trong từ điển, kị hay kỵ đều đúng, về học lại tiếng Việt đi :-". Đúng hơn, các từ điển thời xưa không có kị binh mà chỉ có kỵ binh, về sau do thói quen dùng nên kị binh được chấp nhận là giống kỵ binh.

Xoắn cũng xoắn lộn, cái ta bảo sai chính tả là "khinh kỵ" chứ không phải "kinh kỵ"
 
Chỉnh sửa cuối:
giúp đỡ anh em làm mod đi chứ cứ phân bua ích gì
 
Back
Top