Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Về âm nhạc. Ôi, chẳng còn từ nào để thốt lên về mảng âm thanh - âm nhạc cả. Mình nghe mà tim như cứ đập cùng nhịp hò hét của các tù nhân lúc Bruce chuẩn bị leo lên thành tường. Rồi đặc biệt là cái đoạn cuối, từ lúc Gordon đọc bài tưởng niệm ngay trước mộ Bruce Wayne thì âm nhạc lúc đó cực kì tuyệt vời. Nó chầm châm, từ nhỏ rồi bắt đầu to dần lên, và dồn dập. Đỉnh điểm ở khúc Alfred nhìn thẳng và nở 1 nụ cười nhỏ... Điểm nhấn của phân đoạn cao trào làm tim mình như run lên, da gà nổi hết lên ( mặc dù đây là lần coi thứ 3 ) . Vẫn tràn đầy cảm xúc như lần đầu coi. Thậm chí còn tuyệt vời hơn nữa. Âm nhạc dồn dập, to hơn như đánh sâu vào sư tiếc nuối của người xem bỗng tan biến khi thấy nụ cười đáp lại của Bruce Wayne đang hẹn hò bên cô bạn gái Selina. Cùng lúc đó, Blake đã bước chân vào The Bat Cave, và trường đoạn cao trào kết thúc thêm 1 lần kinh điển nữa ở chỗ khi Blake đạp chân ngay trúng cái bậc. Và từ từ đưa anh lên ....1 vị anh hùng mới... Đệt
Âm nhạc quá tuyệt vời khi trải nghiêm trên IMAX.
P/S: Bác nào biết cái đoạn nhạc ở khúc cuối phim mình vừa miêu tả ko ạ :(
xem lại lần 2 phát hiện ở cả galaxy Nguyễn Trãi lẫn ở MegaHv đều dịch sai... lúc đó lão Alfred đang đứng trước mộ cha mẹ của Bruce và xin lỗi họ vì đã phản bội tâm ý của họ... chứ không phải đứng trước mộ của Bruce Wayne... mẹ cha đám dịch.... làm mình lần đầu xem cứ đinh ninh chú Bruce chết chắc rồi chứ.....
lần đầu ở HvMega là xem sub, lần sau đi cùng bạn ở NT vừa xem vừa nghe chứ chẳng để tâm sub mới phát hiện.....
ở đó có 3 bia mộ, mộ Bruce chứ ai
anh Bruce fake death
ông alfred nhìn thấy bruce khúc cuối mà bình thản ghê nhỉ, sức nổ quả bom như bom nguyên tử mà ko gây sóng thần thì cũng hơi lạ

ở đó có 3 bia mộ, mộ Bruce chứ ai
anh Bruce fake death
, nói với mộ của 2 bố mẹ Bruce mà, nên dịch thế là sai 
xem lại lần 2 phát hiện ở cả galaxy Nguyễn Trãi lẫn ở MegaHv đều dịch sai... lúc đó lão Alfred đang đứng trước mộ cha mẹ của Bruce và xin lỗi họ vì đã phản bội tâm ý của họ... chứ không phải đứng trước mộ của Bruce Wayne... mẹ cha đám dịch.... làm mình lần đầu xem cứ đinh ninh chú Bruce chết chắc rồi chứ.....
lần đầu ở HvMega là xem sub, lần sau đi cùng bạn ở NT vừa xem vừa nghe chứ chẳng để tâm sub mới phát hiện.....
Vấn đề chính là ở chữ you, master... Vì trong tiếng anh you có thể là cậu chủ hoặc ám chỉ cả ông chủ thành ra dễ gây nhầm lẫn, chiếu theo kiểu dịch từ Eng -> vietnamese + ko được xem phim nên cứ dịch theo đúng cảnh đó nên có thể hiểu được phần nào lỗi này (quay cái mộ Bruce to tướng mờ...=) )

đúng là có 3 bia... nhưng đám dịch lại dịch là Alfred đang tự nhẩm với anh Bruce chứ không phải với cha mẹ ảnh.....
lần đầu xem do trễ quá nên cũng tới khúc này là về, 2 cảnh sau bỏ qua nên cứ 100% chắc là Bruce chết rồi.....
Không được xem thì dịch = trym à![]()
Dịch phim rạp thì sẽ được phát cho một bản script, nó như sub thường nhưng có thêm mô tả ngữ cảnh như ai nói với ai, thái độ thế nào,... Đôi khi có thể được xem phim trước lúc công chiếu để đối chiếu lại, nhưng thường là không, thế nên lỗi dịch là bt.
, hẳn nào dịch lỗi là bt rồi 

(với các nhà xuất bản này các nhân vật này ko được rõ năm sinh năm mất
)

