crazyboy305
Donkey Kong
- 29/5/07
- 349
- 26
^ mình cũng vậy giọng con bé Emeralda moe vãi
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.


, chứ theo mô típ mãi cũng chán 

Ep 7 cái tựa lừa tình hãi. Gì mà "ma vương được hàng xóm giúp đỡ tài chính" (sub của YamiSora), hóa ra là được tặng thùng mì gói![]()
, thấy Suzuno qua nấu cho thường xuyên ấy, Alsiel lúc bị ốm ẻm bảo vì mấy món mình chuẩn bị chưa đủ dinh dưỡng lắm mà, khuyên bạn xem Việt sub thì xem thêm bản bên Clip-sub, bên đó dịch sát nội dung hơn, coi qua bản yamisora dịch đoạn Emi vs Suzuno nói chuyện ko rõ ràng lắm!Thì giả quyết vấn để tài chính nhờ mối quan hệ hàng xóm mà, thấy Suzuno qua nấu cho thường xuyên ấy, Alsiel lúc bị ốm ẻm bảo vì mấy món mình chuẩn bị chưa đủ dinh dưỡng lắm mà, khuyên bạn xem Việt sub thì xem thêm bản bên Clip-sub, bên đó dịch sát nội dung hơn, coi qua bản yamisora dịch đoạn Emi vs Suzuno nói chuyện ko rõ ràng lắm!

Bạn tran bộ này bên YamiSora hả, đầu tiên thank bạn nhé, mình cũng theo dõi cả bên yami lẫn clip. Còn vụ mình bảo ko rõ ràng thì thế này:
Lúc Emi bảo với Suzuno, bạn tran Emi nói rõ vs Sununo:"... nhưng có lẽ nào em đang theo đuổi Maou", thế này mình hoàn toàn có thể hiểu là Emi đã nói rõ vs Suzuno là Suzuno đang theo đuổi Maou, rất rõ ràng nên đoạn sau thấy Suzuno hiểu sai ý của Emi làm mình thấy ko khớp lắm. Bên Clip-sub thì bạn ấy dịch thế này " chẳng lẽ em tiếp cận Maou.. vì có mục đích riêng", cái kiểu ăn nói mập mờ thế này đã gây hiểu lầm giữa Emi và Suzuno, mình thấy bên Clip-sub đoạn này làm tốt hơn. Chứ mình ko nói bạn tran đoạn đó ko có nói rõ được Emi vs Suzuno đang hiểu lầm lẫn nhau![]()
Bạn tran bộ này bên YamiSora hả, đầu tiên thank bạn nhé, mình cũng theo dõi cả bên yami lẫn clip. Còn vụ mình bảo ko rõ ràng thì thế này:
Lúc Emi bảo với Suzuno, bạn tran Emi nói rõ vs Sununo:"... nhưng có lẽ nào em đang theo đuổi Maou", thế này mình hoàn toàn có thể hiểu là Emi đã nói rõ vs Suzuno là Suzuno đang theo đuổi Maou, rất rõ ràng nên đoạn sau thấy Suzuno hiểu sai ý của Emi làm mình thấy ko khớp lắm. Bên Clip-sub thì bạn ấy dịch thế này " chẳng lẽ em tiếp cận Maou.. vì có mục đích riêng", cái kiểu ăn nói mập mờ thế này đã gây hiểu lầm giữa Emi và Suzuno, mình thấy bên Clip-sub đoạn này làm tốt hơn. Chứ mình ko nói bạn tran đoạn đó ko có nói rõ được Emi vs Suzuno đang hiểu lầm lẫn nhau![]()


Dịch theo đuổi là đúng ấy chứ. Theo đuổi có thể hiểu 2 nghĩa là nghĩa đen và nghĩa bóng. Nhiều người mặc định theo đuổi là đi cưa người khác thôi chứ làm gì có cái định nghĩa nào đâu
Hơn nữa trong anime cũng đâu có nói mập mờ đâu. Nó nói là nerai (aim/target) mà. Tiếng Nhật chữ đó cũng hiểu đc 2 nghĩa tương tự Tiếng Việt.




eng sub đoạn đó dịch là "I should just leave her be" (của nhóm FFF)Vừa tải ep 7 bản của clip-sub xong nên mở lướt thử thì mình thấy đoạn này đang lưu ý:
clip-sub
![]()
yamisora
![]()
Nếu theo diễn biến trong phim thì tiếp theo câu này sẽ là đoạn Emil cảnh báo Suzuno. Không coi sub Eng nên chẳng rõ câu này thế nào. "Phớt lờ" và "cảnh báo", hmmm
Tốc độ cũng là 1 vấn đề, theo mình quan sát thì ep 7 này: koga==>yamisora==>a4vf==>clip-sub.
Trong máy đang trữ bản của a4vf nhưng đang tính kéo lại toàn bộ của yamisora vì 1 số lí do riêng...