Tổng hợp Dịch thuật Eng+Việt cho RTK 13

có cách nào sửa được tên tướng edit mà vượt được 4 kí tự không bác :cuteonion51: không đâu, bọn nó chỉnh sửa cả msg hay sao ý , thấy 1 số đoạn vẫn tiếng tàu bác ạ :cuteonion51:
thì chỉnh sửa trong MSG đâu có làm mất việt hóa bằng hình dc, chỉ mất việt hóa mấy câu tụi nó sửa trong msg thôi do không trùng khớp :3cool_nosebleed:
 
thì chỉnh sửa trong MSG đâu có làm mất việt hóa bằng hình dc, chỉ mất việt hóa mấy câu tụi nó sửa trong msg thôi do không trùng khớp :3cool_nosebleed:
thế còn đặt tên vượt quá kí tự không có cách nào hả bác :)
 
cho mình hỏi các link kia có link bản nào đc eng sub cả các hội thoại ko hay chỉ được các menu vs skill vậy, và cho mình hỏi bản down nào là bản đc eng sub đầy đủ nhất vậy ạ
 
cho mình hỏi các link kia có link bản nào đc eng sub cả các hội thoại ko hay chỉ được các menu vs skill vậy, và cho mình hỏi bản down nào là bản đc eng sub đầy đủ nhất vậy ạ
Không có .
 
Update tool import v1.0.3
- Đã sửa lỗi import các ký tự thuộc bảng mã Big5.
- Thêm lựa chọn giữa crash game và tên tướng. :D
:2onion18: đang cần tools này.
 
Rất lạ là mặc dù tên tướng đã dịch hết mà ở chỗ event list này tên tướng vẫn ở dạng chưa dịch. Như vậy nó còn lưu data ở một chỗ khác nữa :-?
Capture.JPG
Có khi nào là lưu trong data của scenario ko ae? Vì khi mở saneditor ra tên tướng ở đó vẫn là chưa dịch, kể cả mớ tên thành, tên skill cũng như vậy :-? Ở các bản trc thì mở editor lên là đã có tiếng Anh hết rồi.
 
Có vẻ đúng là lưu ở scenario, vì cái phần mở đầu ở scenario tìm cũng không thấy, nhưng chưa biết làm sao để mở cái scenario này
Rất lạ là mặc dù tên tướng đã dịch hết mà ở chỗ event list này tên tướng vẫn ở dạng chưa dịch. Như vậy nó còn lưu data ở một chỗ khác nữa :-?
View attachment 196936
Có khi nào là lưu trong data của scenario ko ae? Vì khi mở saneditor ra tên tướng ở đó vẫn là chưa dịch, kể cả mớ tên thành, tên skill cũng như vậy :-? Ở các bản trc thì mở editor lên là đã có tiếng Anh hết rồi.
 
Vậy vụ này chắc phải nhờ @KonjikiNoYami vọc file scenario của nó thì chắc là có kq, sẽ dịch thêm được một phần nữa :)
 
Patch bị lỗi :(((((((((((((( Bác nào xem giúp với
 

Attachments

  • ngdjhg.JPG
    ngdjhg.JPG
    42.3 KB · Đọc: 14
Patch bị lỗi :(((((((((((((( Bác nào xem giúp với
Down cái patch EXE về cho nhanh:
  • English cho bản Chinese:
  • Vietnamese cho bản Chinese:
  • English cho bản Japanese:
    • Không tạo tướng được, tên các tướng sẽ đầy đủ không bị thiếu ký tự, file: JP_EN_FullName.exe
    • Tạo tướng được, tên các tướng trong game sẽ bị giới hạn ở 7 ký tự. file: JP_EN_NotFullName.exe
  • Vietnamese cho bản Japanese:
    • Không tạo tướng được, tên các tướng sẽ đầy đủ không bị thiếu ký tự, file: JP_VI_FullName.exe
    • Tạo tướng được, tên các tướng trong game sẽ bị giới hạn ở 7 ký tự. file: JP_VI_NotFullName.exe
 
Rất lạ là mặc dù tên tướng đã dịch hết mà ở chỗ event list này tên tướng vẫn ở dạng chưa dịch. Như vậy nó còn lưu data ở một chỗ khác nữa :-?
View attachment 196936
Có khi nào là lưu trong data của scenario ko ae? Vì khi mở saneditor ra tên tướng ở đó vẫn là chưa dịch, kể cả mớ tên thành, tên skill cũng như vậy :-? Ở các bản trc thì mở editor lên là đã có tiếng Anh hết rồi.
Mấy chỗ đó em nghĩ nó nằm trong đống MSG ẩn ấy, tools của Vaan vẫn ko hiện lên nên bó tay rồi.
Thấy có chỗ ghi thuyết minh gì đó mà ko mở được
 
up culture để làm gì vậy các bác T_T đọc hướng dẫn chả hiểu gì mà vào game cũng chả mò đc nó tăng cái gì nữa :((
 
up culture để làm gì vậy các bác T_T đọc hướng dẫn chả hiểu gì mà vào game cũng chả mò đc nó tăng cái gì nữa :((
văn hóa mà bác :2cool_sad: mà cũng chẳng biết :1cool_byebye:
 
Back
Top