- 29/7/10
- 9,277
- 7,434
Nếu chỉ đọc thì đã đỡ nhục. Bài thờ đc phổ nhạc để hát cho thằng HP nghe ấy chứ. 

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

! Vừa xem xong lại p7 thì thấy phù thuỷ độn thổ ỳ xèo mà ko cần vung vẩy đũa phép , chỉ cần nhắm mắt và nắm tay nhau

Công nhận cô Lý Lan dịch HP rất đỉnh. Đọc khúc này cười đau cả ruột.nguyên văn bài thơ
mắt chàng xanh như cóc ngâm tươi rói
tóc chang đen như tấm bảng đen
em ước gì chàng là của em
chàng thật siêu phàm
người anh hùng đã chiến thắng trùm hắc ám
đọc xong thì cả trương cười rung cả bàn ghế![]()

trong này chê lý lan dịch dở đóCông nhận cô Lý Lan dịch HP rất đỉnh
Công nhận cô Lý Lan dịch HP rất đỉnh. Đọc khúc này cười đau cả ruột.
Mình thấy văn phong các dịch giả hiện nay có phần hơi lạnh lùng và mang tính "dịch thuật" nhiều quá, chẳng bù với Lý Lan hay Nguyễn Hiến Lê thời xưa, rất hóm hĩnh nhưng vẫn sát nghĩa![]()
Tất nhiên với những tiểu thuyết đồ sộ như Harry Potter thì không thể sát nghĩa 100% rồi. Hơn nữa mật độ chơi chữ, đá xéo, tiếng lóng, từ cổ... trong truyện cực nhiều, chưa kể tới những thuật ngữ riêng do cô Rowling nghĩ ra như Horcux-Trường sinh linh giá, Auror-Thần sáng, Mud-Blood...Lý Lan dịch hay, hóm chứ sát nghĩa thì chắc phải xét lại.
trong khi ở HP thì xét nét từng tí 1bởi được bao nhiêu người trong số đó có khả năng đọc bản gốc tiếng Anh ?
tập 7 ra đời cách đây 7-8 năm mà lúc đó thì đâu có nhiều người dùng TA như giờ đâu, mặc dù TA trong bọt bèo dễ hiểu hơn mấy bộ khácDùng được tiếng Anh là đọc được chứ có gì mà không đọc được. HP vẫn là tác phẩm dành cho thiếu nhi nên ngôn từ nó xài không khó.
Chỉ có mấy cái như kiểu sếch pia hay gần nhất là mấy cái của tôn kiên xài tiếng Anh cũ thì may ra nó khó. Chưa kể đối tượng hướng tới không phải trẻ con.
Theo mình nhớ thì HP xuất bản lần đầu tiên tại VN năm 1997, lúc đó thì thiếu nhi nào mà đọc tiếng Anh ? Muốn cũng chẳng có bản tiếng Anh mà đọc ấy chứDùng được tiếng Anh là đọc được chứ có gì mà không đọc được. HP vẫn là tác phẩm dành cho thiếu nhi nên ngôn từ nó xài không khó.
Chỉ có mấy cái như kiểu sếch pia hay gần nhất là mấy cái của tôn kiên xài tiếng Anh cũ thì may ra nó khó. Chưa kể đối tượng hướng tới không phải trẻ con.
Bối cảnh diễn ra trước thời HP lâu rồi mà. Nhưng ngay cả bọn phù thủy cũng lè phè về vấn đề an ninh thấy mồ. Đơn củ như sự kiện cúp Quidditch thế giới đó. Chỉ có mấy người làm trong bộ pháp thuật là có ý thức thôià mà nói đến vụ làm phép trong phim mới nhớ. Vào phim này mấy chả làm phép ấm ầm ngay gần đám muggle kiểu ko coi cái đạo luật quốc tế về bí mất ra cái đinh gì hết.trong khi ở HP thì xét nét từng tí 1

Đấu với rồng là cúp tam pháp thuật. Giải này mấy năm mới tổ chức 1 lần giữa 3 trường và vì trong lịch sử mấy lần tổ chức đều chết nhiều quá nên bị huỷ lâu rồi. Đến thời Harry mới được dựng lại và chết tiếp @Cúp Quidditch thì hiếm ai chết lắm, cơ mà bị thuơgn thì vô số do bọn banh bóng no húc cho thẳng cổgì chứ cái màn với mấy con rồng thì mình thấy cửa tử hơi bị cao đó chứ
cái design chán đời nhât lại là cái mạnh nhất
![]()
Bối cảnh diễn ra trước thời HP lâu rồi mà. Nhưng ngay cả bọn phù thủy cũng lè phè về vấn đề an ninh thấy mồ. Đơn củ như sự kiện cúp Quidditch thế giới đó. Chỉ có mấy người làm trong bộ pháp thuật là có ý thức thôi![]()
Nhầm sang thi đấu tam pháp thuật rồi bạn ơi. Quidditch thì có bị thương thôi chứ ko ai chếtthấy bảo cái cúp Quidditch thi năm nào cũng có người chết mà vẫn tổ chức à, mà là giải của học sinh nữa chứ![]()

Nó hù đấy có cái thi tam pháp thuật lần nào cũng có người chết nên ngừng éo cho chơi nữa,lúc cho chơi lại vẫn có người chết nên chắc ngừng hẳn luônthấy bảo cái cúp Quidditch thi năm nào cũng có người chết mà vẫn tổ chức à, mà là giải của học sinh nữa chứ![]()