Multi Wo Long: Fallen Dynasty (Tam quốc đẫm máu) 84/100 Metacritic

Vẫn lại là bú fame truyện trc đó =)) toàn truyền nhân truyện trc đó. Mà cái bộ sau này ít ra nhân vật chính cầm đc sword of light đúng nghĩa nhể, dù trông ko đẹp bằng Orihalcum Sword
Xin lỗi chứ Dai chỉ là tôm tép so với Ansu, bộ Dai là spin-off nên còn chả có SoL real !buc
 
Xin lỗi chứ Dai chỉ là tôm tép so với Ansu, bộ Dai là spin-off nên còn chả có SoL real !buc
Thì đúng thế, spin off nên éo có cả sword of light cầm. Tuy nhiên các yếu tố mới của spin off nó ngầu lòi mà, như kiểu dấu ấn rồng trên mu bàn tay, mấy bộ giáp của thằng Hun Ken hay tên éo gì ấy, quả Pansu của con nữ phụ nữa đang quên tên (dù toàn bị bôi đen)
 
Thì đúng thế, spin off nên éo có cả sword of light cầm. Tuy nhiên các yếu tố mới của spin off nó ngầu lòi mà, như kiểu dấu ấn rồng trên mu bàn tay, mấy bộ giáp của thằng Hun Ken hay tên éo gì ấy, quả Pansu của con nữ phụ nữa đang quên tên (dù toàn bị bôi đen)
Maam.
Bản kim tiền dịch là Mina.
Mấy em bộ Dai vẽ body ngon vkl hồi bé đọc lứng vãi.
 
Đến Doraemon còn bị vẽ bôi điên loạn, cắt xén các thứ, nhiều đoạn giờ đọc cụt lủn do cắt yếu tố nude. Dragon ball mới gọi là cắt kinh, nhất là mấy đoạn như vỗ bím con Bulma. Censored vãi đạn
 
dịch thuật chế cháo thì nhiều lắm. Truyện Kindaichi có vụ án thằng kia chịch cô giáo xong nxb sửa thành mẹ con thì phải :))
 
Ai còn nhớ huyền thoại DQ Roto chém đám Ansu là hậu nhân của team DQ Dai luôn !choo
Chém còn ghép hình dai vào mới vl chứ !logic
 
Ninja loạn thị là đỉnh của đỉnh
Trc đọc lại vẫn thấy hay
Giờ tìm mỏi mắt ko có bộ nào hay đc như thế
 
^... lên Sài Gòn lập nghiệp
Mà tò mò cái Ninja loạn thị bản gốc dịch có chất như bản vn ko !suong
Ninja loạn thị bản gốc cũng khá chất nhưng mà phải hiểu tiếng nhật mới thấy nó hài vcl ra ko thì chả khác gì người nước ngoài xem táo quân, chả hiểu tại sao lại cười được. Như cái arc thằng chơi ảo thuật Kim chế là Tolehori (toa lét hôi rình gì đấy) thì bản gốc tên thằng này là Unkokusai thì từ Unko nghĩa là nhà xí còn kusai là thối, chỉ là tên chữ Hán của thằng đấy ko như thế thôi, và trong truyện cũng có một đoạn thằng này bảo 3 đứa kia đừng có gọi tao bằng chữ Katakana như thế dân tình nó hiểu lầm với cái katanaka là tượng thanh nên gọi thế nghĩa là tên thằng này lái qua cái nghĩa kia luôn
 
Như cái arc thằng chơi ảo thuật Kim chế là Tolehori (toa lét hôi rình gì đấy) thì bản gốc tên thằng này là Unkokusai thì từ Unko nghĩa là nhà xí còn kusai là thối

Kim Tiền chế cháo thế thì lại chả chuẩn quá XD
 
Ba số hai khô cá khoai thì là chế vì tên thằng này là Hieta Happousai
 
Bộ Vua pháp thuật là ai dịch nhỉ, bộ này dịch dài dòng văn tự, nói đạo lý nhiều vãi cả đạn
 
A á a cà na bánh đa.
U ú u ù u cái lu.
Mấy bài hát của Jaien trong Doraemon chế cũng bựa vkl =))
 
móa bàn game ko thấy đâu giờ thành topic truyện lậu của kim đồng rồi =)) =))
Game ko có stamina như nioh với nhảy nhót dc là ngon rồi , mong là chơi giống ninja gaiden 1 tí
 
ko có stamina + nhảy nhót kung fu kiểu này thì nghi giống sekiro lắm =)))
 
Có stamina nó mới vui chứ !then
 
Back
Top