SW Persona 5 royal Việt hóa (PC/Nintendo Switch) Hoàn Thành

Status
Không mở trả lời sau này.
Việt hóa này switch bình thường được ko nhỉ
tất nhiên là không, không hack switch thì ông cài patch kiểu gì pepe-13
 
Nhìn các cái ảnh trên thì thấy đúng cái đoạn apology là chế mình thấy hay, còn đâu thấy nhạt và vô duyên quá :))

Thanh niên dịch nên tiết chế lại thì hơn :))
 
Nhìn các cái ảnh trên thì thấy đúng cái đoạn apology là chế hay, còn đâu thấy nhạt và vô duyên quá :))

Thanh niên dịch nên tiết chế lại thì hơn :))
Số lượng chế cháo cực ít bạn, mình chơi cả 12t tiếng đầu game gặp có vài dòng trong thoại thôi. Còn ảnh chụp này thì mình chịu, người ta chơi chụp ảnh bị lỗi để fix lại, các thanh niên nằm vùng leak ra bốc phốt. Nếu có bản game để chơi thì đã ko cực khổ như vậy. Nhưng cách dịch này là kiểu riêng của ông dkh rồi (sẽ có ng thích ng ko), ai thích thì sẽ chơi, ai không thích thì bỏ qua, ai ghét thì sẽ phốt.
 
Số lượng chế cháo cực ít bạn, mình chơi cả 12t tiếng đầu game gặp có vài dòng trong thoại thôi. Còn ảnh chụp này thì mình chịu, người ta chơi chụp ảnh bị lỗi để fix lại, các thanh niên nằm vùng leak ra bốc phốt. Nếu có bản game để chơi thì đã ko cực khổ như vậy. Nhưng cách dịch này là kiểu riêng của ông dkh rồi (sẽ có ng thích ng ko), ai thích thì sẽ chơi, ai không thích thì bỏ qua, ai ghét thì sẽ phốt.
Cái quan trọng không phải ít hay nhiều, mà là mấy cái câu như của ann nói chẳng hạn, đọc khá là vô duyên. Mình cũng ủng hộ chế, nếu bác đọc bài post mình post lần trước trong này là biết. Nhưng vô duyên như vậy thì nên tiết chế lại.
Còn nếu tốt được như câu apology kia thì cứ việc chế. Bạn bè mình thỉnh thoảng cũng hay dùng đoạn bài này để trêu nhau mà :))
 
Cái quan trọng không phải ít hay nhiều, mà là mấy cái câu như của ann nói chẳng hạn, đọc khá là vô duyên. Mình cũng ủng hộ chế, nếu bác đọc bài post mình post lần trước trong này là biết. Nhưng vô duyên như vậy thì nên tiết chế lại.
Còn nếu tốt được như câu apology kia thì cứ việc chế. Bạn bè mình thỉnh thoảng cũng hay dùng đoạn bài này để trêu nhau mà :))
Đợi xem có sửa không thôi vì chữ nó out khung ;)) mình chưa tới đoạn đó nữa. Nhưng cứ góp ý bình thường thì các game sau sẽ cải thiện hơn thôi. Octopath 2 đc 25% rồi.
 
Nói chung mình vẫn đánh giá khách quan thì dịch một mình, ko qua trường lớp bài bản công ty gì, thì dịch như kia là đủ tốt, chế cháo cũng ko nhiều vì chơi con game cả trăm tiếng móc ra được vài khung thoại như kia là ít, ko đến mức vừa chơi vừa khó chịu.

Các thanh niên cứ lấy cái 55 củ mà kháy trong khi người bỏ tiền ra người ta chả ý kiến thì thôi, thà chê bản dịch thì ok người thích người không thì chê nhưng chê cái quả 55 triệu thì chắc toàn tuổi đời chưa cao, ăn free nhiều nó quen.
 
Nói chung mình vẫn đánh giá khách quan thì dịch một mình, ko qua trường lớp bài bản công ty gì, thì dịch như kia là đủ tốt, chế cháo cũng ko nhiều vì chơi con game cả trăm tiếng móc ra được vài khung thoại như kia là ít, ko đến mức vừa chơi vừa khó chịu.

Các thanh niên cứ lấy cái 55 củ mà kháy trong khi người bỏ tiền ra người ta chả ý kiến thì thôi, thà chê bản dịch thì ok người thích người không thì chê nhưng chê cái quả 55 triệu thì chắc toàn tuổi đời chưa cao, ăn free nhiều nó quen.
Vào xem toàn mấy nhóc ăn nói kiểu bố đời, cơ bản là mấy bố donate đ’ chửi thì thôi mắc gì mấy fence bố đời vào cay hộ, chắc toàn GenZ xem 55tr là bánh xe bò, má ngồi dịch hết đống này rồi còn edit khung thoại solo thì thánh họ mới làm chuẩn 100% được. Chung quy là chửi vì dịch không hay ok chứ chửi mấy cái còn lại thì đúng là cay cú mà ra hoặc thể hiện thôi :)). Cơ mà mấy ông donate nhiều thì người ta góp ý kiểu xây dựng + bắt lỗi giùm chứ cũng chả rảnh mà đi chửi đổng
 
sai chính tả hay typo thì ko có vấn đề ,dịch sai nghĩa do ko hiểu cấu trúc câu hoặc khó chuyển nghĩa quá thì vẫn ok ,nhưng chế cháo self insert thì t coi như đbrr ,thế thôi , méo ai cần biết cu bạn dài 25cm cả , nhưng nhìn bản dịch thì người ta sẽ nghĩ bạn có vấn đề thần kinh và hay thẩm du trên mạng
và có phải free đâu ,donate cả 55tr cơ mà , mấy ô donate cu ko dài bằng chơi chắc khó chịu lắm
pu_kek1
 
55tr bằng tiền game 1 quý của t worry-102 (đùa thôi)
 
tất cả đều nghiêm túc ,đến khi t khoe cu pu_kek1
 
Cái khúc này là đoạn ở bond 9 của Ann, nó rất nghiêm túc mà mấy ông dịch kiểu cợt nhả xong kêu "tất cả các đoạn nghiêm túc đều dịch nghiêm túc" tôi thấy hơi buồn cười
đoạn này chưa chơi tới, mới đc 12h thôi. Và tấm ảnh này là báo lỗi khung dịch mà, nếu tui chơi lại tới đoạn này mà chưa sửa tui sẽ post lại.
 
đoạn này chưa chơi tới, mới đc 12h thôi. Và tấm ảnh này là báo lỗi khung dịch mà, nếu tui chơi lại tới đoạn này mà chưa sửa tui sẽ post lại.
Tôi thì không nghĩ là báo lỗi khung dịch đâu vì ông này chuyên môn có trò nhét lời bài hát vào game ông ấy dịch
Tôi nghĩ nên xem xét hoặc bàn bạc lại, kêu ông ấy dịch hẳn hoi tí
upload_2023-11-4_22-3-39.png
 

Attachments

  • upload_2023-11-4_22-3-39.png
    upload_2023-11-4_22-3-39.png
    27.2 KB · Đọc: 174
Tôi thì không nghĩ là báo lỗi khung dịch đâu vì ông này chuyên môn có trò nhét lời bài hát vào game ông ấy dịch
Tôi nghĩ nên xem xét hoặc bàn bạc lại, kêu ông ấy dịch hẳn hoi tí
View attachment 545631
thì tất cả ảnh chụp ông ấy đều nói là đã ghi nhận và sẽ sửa mà :)) nhưng sửa thế nào thì không biết, cứ chơi đến đoạn đó xem sao. Ngày chơi được có 1h thôi giờ mới vừa sang maradame thôi.
 
đoạn này chưa chơi tới, mới đc 12h thôi. Và tấm ảnh này là báo lỗi khung dịch mà, nếu tui chơi lại tới đoạn này mà chưa sửa tui sẽ post lại.

ý người ta là khúc này ,dùng google dịch khúc dưới xem nó có giống bản "việt hóa" không

upload_2023-11-4_22-4-23.png


Cho tiếng nhật để google dịch luôn này , đấy là t đã chê bọn locallize tiếng anh chế cháo nhiều chỗ cho bọn woke r đấy pu_kek1


upload_2023-11-4_22-10-34.png
 

Attachments

  • upload_2023-11-4_22-4-23.png
    upload_2023-11-4_22-4-23.png
    1.7 MB · Đọc: 174
  • upload_2023-11-4_22-10-34.png
    upload_2023-11-4_22-10-34.png
    1.9 MB · Đọc: 174
tất cả đều nghiêm túc ,đến khi t khoe cu pu_kek1
khoe tờ rym thì đặc sản game của ông này rồi. Game nào ổng dịch cũng thế, nên không có gì lạ cả. Mù tiếng anh nên chấp nhận chơi thôi :v tổng thể dịch trau chuốt và hiểu hết nội dung game là được
 
Nhiệt tình rep thế kia chắc không phải sink cost fallacy nhỉ.
 
ý người ta là khúc này ,dùng google dịch khúc dưới xem nó có giống bản "việt hóa" không

View attachment 545632


Cho tiếng nhật để google dịch luôn này , đấy là t đã chê bọn locallize tiếng anh chế cháo nhiều chỗ cho bọn woke r đấy pu_kek1


View attachment 545634
thì từ đàu mình cũng đồng ý với bạn là có chế cháo mà :v nên ai thích thì ủng hộ, không thích thì bỏ qua thôi :v cơ mà phải cố chơi đến hẳn đoạn đấy, xem toàn cảnh các lời thoại trước sau nữa, xem nó có làm cho không hiểu cả đoạn này nó nhu thế nào không. Mình dốt tiếng anh nên hiểu được nội dung game là mừng rồi. Xưa cấp 2 còn phải in ra bản dịch lời thoại FF9 để vừa chơi vừa đọc :(
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top