- 25/4/13
- 24,452
- 10,544
Dai không lq đến DQ, chỉ mượn mob và kiểu thế giới, hệ thống phép thôiDQ3 là thằng Dai ? Truyện thì ngon , game dở hơn 4-5 .

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Dai không lq đến DQ, chỉ mượn mob và kiểu thế giới, hệ thống phép thôiDQ3 là thằng Dai ? Truyện thì ngon , game dở hơn 4-5 .

Hồi xưa cứ main DQ là đặt tên DAIThì mặt giống đc rồi . Hồi đó toàn gọi dai chứ biết nó là ai .![]()

hồi đấy lớn lên chút, biết tây biết ta, thấy có game DQ mà xem nội dung chả thấy giống truyện ở vn tí nàoDai không lq đến DQ, chỉ mượn mob và kiểu thế giới, hệ thống phép thôi![]()

Roto đọc chán òm
Truyện xưa dịch tên nhân vật kiểu gì... nge ngộ ghê
Huyền thoại Ca đícTruyện xưa dịch tên nhân vật kiểu gì... nge ngộ ghê
![]()

GVN có bác @asm65816 dịch bộ này chuẩn tiếng Nhật nèTruyện xưa dịch tên nhân vật kiểu gì... nge ngộ ghê
![]()

Ca Đíc + GoKu = Đíc KuHuyền thoại Ca đíc
Giờ hỏi tụi gen z chắc chả biết ai

Truyện xưa dịch tên nhân vật kiểu gì... nge ngộ ghê
![]()
))Giờ mới biết là 2 bộ méo liên quan gì nhau.... vầy mà dịch nội dung như đúng rồiđỉnh cao chế cháo, chế thành p2 bộ Dai luôn mới tài giỏi))

Xưa chế cháo thì đỉnh cao rồiđỉnh cao chế cháo, chế thành p2 bộ Dai luôn mới tài giỏi))



Nobita 10000000% thuận mồmGiờ nói tên gốc của tụi trong Doraemon vẫn ko thuận mồm![]()

Dịch Ca đíc chắc vì Ca Đíc là "anh em cùng mẹ khác cha" với Gô Ku và Ra ĐícCũng gần giống tên gốc chứ ko như cái CA-ĐÍC![]()
