Multi Metaphor: ReFantazio - 94 Metacritic. Thiên triều đ' có cửa so

Anti woke cũng toàn bọn ko biết mả mẹ gì về game lẫn fanbase 2 miền mà chõ mõm gây war câu tương tác thôi.

Như ông suy vitamin D ra đen với trắng là thấy mù văn hóa r đó. Câu đó là gạ chịch. Còn tại sao lowain en nó nói chuyện như deadpool thì đó là hình ảnh fan chốt lâu r.
Nói chung, họ đã muốn áp cái bối cảnh vào là chính xác có woke, thì ko thay đổi đc nhận thức của họ đâu =)) chơi game méo chơi, còn bao khía cạnh khác thưởng thức, toàn đi soi soi linh tinh
 
woke cũng dc miễn là nó hay chứ đừng đầu voi đuôi chuột như con p5 là dc :4cool_doubt:
 
Giờ ta thấy đám anti woke còn đông đảo và manh động hơn cả woke mghqp4v-png
 
Tôi thề thấy mấy ô anti-woke mù quáng lải nhải như bò nhai lại là woke này woke kia còn mệt hơn cả lũ woke =))
 
Thà vậy còn hơn để chiều hướng đơn cực. Đơn giản là chọn giữa tệ và tệ hơn
Bạn có nhận ra là a e đang dần thấy cái tệ, nó đang gần sát tiệm cận với cái tệ hơn, về độ khó chịu ko?

Tôi thấy có nhiều ô Nhật real họ nói chuyện và hiểu text như native rồi thì họ chả bảo gì, nhưng chính lắm ông biết đc tí tẹo tiếng Nhật, Khựa thì lại hay có ý kiến là Eng có vde. Như kiểu mấy ô master thì họ lúa chín cúi đầu, còn biết tí thì lại thượng đẳng kiểu tao biết cái gốc, tao hơn người.

Việc dịch chế cháo, là BÌNH THƯỜNG, đôi khi để nó phù hợp văn hóa của bản địa dịch. Ko phải bê nguyên 1 cách ví von ở 1 ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác là đã hay đâu, vì đôi khi đọc ko thấm đc.

Thử Việt hóa mà ko chế cháo xem, đọc khô đừng hỏi, chế cháo xong lại đc tung hô là biết cách biến tấu, là biết truyền tải. Nhg Eng mà thế thì chửi tung trời, là DEI, là tailong éo biết gì =)) tiêu chuẩn kép everywhere
 
Chỉnh sửa cuối:
tôi đéo care lắm, có hàng chơi thì chơi sớm nhất có thể xong còn đi game khác.

đời người ngắn ngủi, hãy tận hưỡng nhiều game nhất có thể. tất nhiên khi nào bản eng ra sẽ chiến ngay.peepo_eatingramen-png.506512/
 
tôi đéo care lắm, có hàng chơi thì chơi sớm nhất có thể xong còn đi game khác.

đời người ngắn ngủi, hãy tận hưỡng nhiều game nhất có thể. tất nhiên khi nào bản eng ra sẽ chiến ngay.peepo_eatingramen-png.506512/
Chuẩn rồi, đời còn lắm cái quan trọng hơn cần care, gia đình, con cái, thời gian méo đâu cứ suốt ngày soi soi mấy cái nhỏ nhặt, Nerd no life hay sao.

Sai cũng đc, có time chơi cũng là tốt lắm rồi.
 
Bạn có nhận ra là a e đang dần thấy cái tệ nó đang gần sát tiệm cận với cái tệ hơn về độ khó chịu ko?

Tôi thấy có nhiều ô Nhật real họ nói chuyện và hiểu text như native rồi thì họ chả bảo gì, nhưng chính lắm ông biết đc tí tẹo tiếng Nhật, Khựa thì lại hay có ý kiến là Eng có vde. Như kiểu mấy ô master thì họ lúa chín cúi đầu, còn biết tí thì lại thượng đẳng kiểu tao biết cái gốc, tao hơn người.

Việc dịch chế cháo, là BÌNH THƯỜNG, đôi khi để nó phù hợp văn hóa của bản địa dịch. Ko phải bê nguyên 1 cách ví von ở 1 ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác là đã hay đâu, vì đôi khi đọc ko thấm đc.

Thử Việt hóa mà ko chế cháo xem, đọc khô đừng hỏi, chế cháo xong lại đc tung hô là biết cách biến tấu, là biết truyền tải. Nhg Eng mà thế thì chửi tung trời, là DEI, là tailong éo biết gì =)) tiêu chuẩn kép everywhere

Đồng ý Mọi thứ nó khá là lố bịch soi mói nhảm nhí ở cả 2 phía , đầy bố cứ thấy gay les main nữ là quác quác....

tuy nhiên cái lý luận của ông như trên nó ko đúng

Tôi thấy có nhiều ô Nhật real họ nói chuyện và hiểu text như native rồi thì họ chả bảo gì, nhưng chính lắm ông biết đc tí tẹo tiếng Nhật, Khựa thì lại hay có ý kiến là Eng có vde. -> dẫn chứng này nó chả ăn nhập vào đâu ,việc 1 ông nhật ko ý kiến text native với việc tiếng anh có vấn đề nó có liên quan chỗ nào ?

Việc dịch chế cháo, là BÌNH THƯỜNG, đôi khi để nó phù hợp văn hóa của bản địa dịch. Ko phải bê nguyên 1 cách ví von ở 1 ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác là đã hay đâu, vì đôi khi đọc ko thấm đc. -> cái này ko đúng, chế cháo hợp văn hóa bản địa nó khác với việc xào nấu lại toàn bộ nội dung câu chuyện, tính cách nhân vật
 
Bạn có nhận ra là a e đang dần thấy cái tệ, nó đang gần sát tiệm cận với cái tệ hơn, về độ khó chịu ko?

Tôi thấy có nhiều ô Nhật real họ nói chuyện và hiểu text như native rồi thì họ chả bảo gì, nhưng chính lắm ông biết đc tí tẹo tiếng Nhật, Khựa thì lại hay có ý kiến là Eng có vde. Như kiểu mấy ô master thì họ lúa chín cúi đầu, còn biết tí thì lại thượng đẳng kiểu tao biết cái gốc, tao hơn người.

Việc dịch chế cháo, là BÌNH THƯỜNG, đôi khi để nó phù hợp văn hóa của bản địa dịch. Ko phải bê nguyên 1 cách ví von ở 1 ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác là đã hay đâu, vì đôi khi đọc ko thấm đc.

Thử Việt hóa mà ko chế cháo xem, đọc khô đừng hỏi, chế cháo xong lại đc tung hô là biết cách biến tấu, là biết truyền tải. Nhg Eng mà thế thì chửi tung trời, là DEI, là tailong éo biết gì =)) tiêu chuẩn kép everywhere
Vấn đề nằm ở cách tiếp cận, bản thân tư tưởng tôi ko thấy có vấn đề gì. Nếu nhìn theo cách khác thì tôi thấy cách ông muốn cho qua lấp liếm mọi thứ có thể là vấn đề.
Việc chế cháo là bình thường nếu nó phục vụ cho việc truyền tải nội dung, vậy thì dừng ở đó là được, đâu cần phải thêm thắt những cái ko cần thiết. Ở đây là biến trắng thành đen, ko chỉ dừng ở biến 1 thằng con trai có sở thích giả gái thành 1 thằng pd hay biến 1 đứa con gái tomboy thành 1 đứa les.
Việt hóa chế cháo thì tôi cũng làm đầy, nhưng chủ yếu là để hùa vui và khuấy động không khí troll giữa a e vui với nhau, còn nếu làm chuyên nghiệp thì tôi rạch rõ phải giữ ké và ko mớm lời thay tác giả.

Chốt hạ thì quan điểm tôi chỉ là giữ status quo, bản thân ko phải và cũng ko có đủ sức mà đi cống hiến cho cái phong trào dù thừa nhận luôn là đôi lúc có cái trọc khoáy đập mắt thì vẫn thích share đây. Cá nhân vẫn có thể lờ đi bỏ qua để tận hưởng trong khả năng cho phép của mình, còn bảo âm thầm thừa nhận thì quên đi.
 
Vitamin D nhớ là cái slang cho từ Dick mà, là câu gạ chịch chứ đen trắng gì nhỉ :))
 
Vấn đề nằm ở cách tiếp cận, bản thân tư tưởng tôi ko thấy có vấn đề gì. Nếu nhìn theo cách khác thì tôi thấy cách ông muốn cho qua lấp liếm mọi thứ có thể là vấn đề.
Việc chế cháo là bình thường nếu nó phục vụ cho việc truyền tải nội dung, vậy thì dừng ở đó là được, đâu cần phải thêm thắt những cái ko cần thiết. Ở đây là biến trắng thành đen, ko chỉ dừng ở biến 1 thằng con trai có sở thích giả gái thành 1 thằng pd hay biến 1 đứa con gái tomboy thành 1 đứa les.
Việt hóa chế cháo thì tôi cũng làm đầy, nhưng chủ yếu là để hùa vui và khuấy động không khí troll giữa a e vui với nhau, còn nếu làm chuyên nghiệp thì tôi rạch rõ phải giữ ké và ko mớm lời thay tác giả.

Chốt hạ thì quan điểm tôi chỉ là giữ status quo, bản thân ko phải và cũng ko có đủ sức mà đi cống hiến cho cái phong trào dù thừa nhận luôn là đôi lúc có cái trọc khoáy đập mắt thì vẫn thích share đây. Cá nhân vẫn có thể lờ đi bỏ qua để tận hưởng trong khả năng cho phép của mình, còn bảo âm thầm thừa nhận thì quên đi.
Vậy cái trường hợp trên có phải là cắt context hay ko vì có bác này xác nhận, có dẫn chứng ko. Chưa kể Vitamin D cũng là lóng gạ mà, sao phải nhảy lên thế làm gì việc đổi trắng thành đen, có overreact quá ko
Vừa lên bài bảo bị cắt bối cảnh nhá.
Thời culture war này mệt thật mghqp4v-png
Còn lại thì ai giữ quan điểm cũng tùy thôi, về cơ bản tôi ko phải lấp liếm gì, vì tôi cũng chả đi dịch game bao giờ, đơn giản là tôi chọn đơn giản hóa các vde khi thưởng thức game, vì còn nhiều thứ khác quan trọng hơn cần care, vậy thôi.
 
tầm này nhiều khi đợi tiếng việt ra chơi 1 thể cho chắc cú

mọi khi cũng éo để ý mà từ vụ wukong xong thấy nội dung game dịch hơi kém tí đã xào chẻ hết mẹ 30-40% nội dung , đây còn cố tình chế cháo đổi trắng thay đen thì còn gì .....

peepo_pray
 
Anti woke cũng toàn bọn ko biết mả mẹ gì về game lẫn fanbase 2 miền mà chõ mõm gây war câu tương tác thôi.

Như ông suy vitamin D ra đen với trắng là thấy mù văn hóa r đó. Câu đó là gạ chịch. Còn tại sao lowain en nó nói chuyện như deadpool thì đó là hình ảnh fan chốt lâu r.

Vừa mới nói ở trên , self insert tự chỉnh sửa script , chưa kể chả lẽ ô nghĩ bọn nó dám nói ẩn dụ vitamin D = dick à , game rating là teen đấy cụ
vụ vitamin D thì tôi đọc cũng thấy nó là gạ xxx
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Vitamin D

cái này tiếng lóng có lâu rồi mà.worry-15
Vitamin D nhớ là cái slang cho từ Dick mà, là câu gạ chịch chứ đen trắng gì nhỉ :))

Game rate teen , như trên

Mà kể cả có dám quất slang dick vào game rate teen đi nữa thì cũng đã là sửa script thủ dâm mợ rồi
 
T rate bao gồm
  • Sexual references, innuendo, or suggestive themes
Vậy chơi ẩn dụ quá là ok luôn, ai hiểu thì hiểu không hiểu không ảnh hưởng :))

Mà nó còn chơi hẳn you know what I mean sợ người chơi không hiểu, nhưng vẫn có người không hiểu đấy thôi, chuẩn T rate rồi còn gì =))
 
Chỉnh sửa cuối:
Nhiều người muốn quay lại tuổi thơ cũng có lí do
Hồi đó game thật đơn giản
Just having fun /kjow7zf-png
IMG_0381.jpeg
 

Attachments

  • IMG_0381.jpeg
    IMG_0381.jpeg
    302.3 KB · Đọc: 162
Back
Top