- 5/11/02
- 11,997
- 14,493
cái này là code hex , bạn tự tìm cách decode nhé , diễn đàn cấm chỉ nên tui nói đến thế thôiE vào đọc vẫn chưa hiểu vụ gì lắm link bác ASM đưa toàn số ko biết vào :V

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
cái này là code hex , bạn tự tìm cách decode nhé , diễn đàn cấm chỉ nên tui nói đến thế thôiE vào đọc vẫn chưa hiểu vụ gì lắm link bác ASM đưa toàn số ko biết vào :V

Đừng chờ nữa bạn ơi, chính chủ Square đã cảnh cáo rồi mà vẫn cố làm có khi nó kiện cho sml, đào đ đâu ra tiền mà đền, đi tù như chơi.Thời gian thấm thoát thoi đưa tổng 7 năm mình đã đợi từ ngày bài viết này ra mắt cho đến nay và con sw4 của chính chủ nhưng một thời gian dài cho đến tận bây h vẫn im hơi lặng tiếng ko có thông tin gì thêm nên nó làm mình thấy đợi chờ trong vô vọng quá chắc các dự án treo giò vô thời hạn rồi ( cá nhân cảm nhận )

bác ASM phải bác ASM việt hóa FE k bácBản của bác asm có 1 đĩa thôi nhưng bên gamethuanviet có dịch full đấy.
Bác ấy dịch xong hết rồi,sau một thời gian vẫn tung ra đc nhưng chắc vẫn sợ ăn sẹo của SE nên chắc vẫn ém hoặc không bao h,hy vọng thôiHình như bị $e vịnh nên huỷ rồi bác![]()


Bác ra full điThật ra trên giang hồ vẫn lưu truyền disc 2 của bản dịch chứ không chỉ có disc 1. Nhưng mà các đại hiệp hành tẩu giang hồ đều biết quy tắc nên không công khai disc 2.

Không phải chuyện của phen, người trong cuộc mới hiểu chuyện trong kẹt okCạn lời với thanh niên, người ta đã nói tới vậy rồi mà còn ráng đòi.![]()
Mãi bác ấy còn chưa xong còn sw4 kìaVẫn chờ bác thớt vã series Dragon quest.
Tôi xem mấy cái video hướng dẫn của bác về cách dịch rom SNES tiếng Nhật thì biết cách tìm font, vẽ lại font, thay đổi text, nhưng có điều font gốc tiếng Nhật nó dùng khung font hình vuông trong khi font chữ latinh là hình chữ nhật đứng, cho nên nếu vẽ lại trực tiếp từ font tiếng Nhật thì các ký tự nó bị giãn khoảng cách chứ không nằm sát nhau, ngoài ra có một số game nó dùng font chữ rất to nếu chuyển qua ký tự latinh nhìn sẽ rất xấu. Tôi thấy trong bản hướng dẫn dịch FF9 có nhắc đến việc có thể thay đổi độ rộng ký tự nhưng không có hướng dẫn cụ thể, bác có video nào hướng dẫn cách thay hoặc thêm font khác vào rom không?
Tôi xem mấy cái video hướng dẫn của bác về cách dịch rom SNES tiếng Nhật thì biết cách tìm font, vẽ lại font, thay đổi text, nhưng có điều font gốc tiếng Nhật nó dùng khung font hình vuông trong khi font chữ latinh là hình chữ nhật đứng, cho nên nếu vẽ lại trực tiếp từ font tiếng Nhật thì các ký tự nó bị giãn khoảng cách chứ không nằm sát nhau, ngoài ra có một số game nó dùng font chữ rất to nếu chuyển qua ký tự latinh nhìn sẽ rất xấu. Tôi thấy trong bản hướng dẫn dịch FF9 có nhắc đến việc có thể thay đổi độ rộng ký tự nhưng không có hướng dẫn cụ thể, bác có video nào hướng dẫn cách thay hoặc thêm font khác vào rom không?
Với lại text trong rom gốc có giới hạn cố định số ký tự trong 1 câu, thường khi dịch 1 câu tiếng Nhật sang tiếng Việt thì sẽ rất dài không đủ để viết, nhưng rom bác dịch thấy câu từ rất thoải mái không có giới hạn này, bác có video hướng dẫn cách viết text dài không?
Bác cho em xin link down con PR vớiTất cả những cái bạn nói đều được giải quyết bằng kiến thức.
Kiến thức gì?
Kiến thức game đã được lập trình ra sao?
Dĩ nhiên chúng ta không có source code, nên để biết được game đã được lập trình ra sao thì không có cách nào khác ngoài việc debug.
Mà để debug được thì cần có kiến thức về phần cứng của hệ máy mà ta đang làm việc, cùng với kiến thức về ngôn ngữ phần mềm của hệ máy đó, tức Assembly.
Một vài ví dụ dùng debugger để làm đủ mọi trò trong game.
Con game Power Rangers vốn không có thoại, nhưng đã được thêm font thêm thoại bằng kỹ thuật Assembly.
Về cách tạo font chữ/độ rộng thì cũng không khác, cần một số kiến thức về phần cứng.
Đại khái, muốn chuyển font có kích thước cố định thành font có kích thước khả biến thì cần render nó trong thời gian thực.
Hãy xem cách mà CPU vẽ từng chữ cái qua từng dòng lệnh trong thời gian thực như thế nào.