Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Ý em bảo là bài này hát bằng tiếng Latin, anh có post bản tiếng Anh thì cũng là bản dịch thôi, nếu bi h dùng bản này dịch sang tiếng Việt thì "dịch của dịch" thì sao chính xác được
PROMISED LAND
Translation:
Why do we cling to the womb? (1)
Why do we punish an insignificant heart? (2)
The planet has not submitted to us, has not submitted (3)
The planet has not submitted to us, has not submitted
The pulse of the veins flowing into the earth (4)
Small, insignificant pulse (5)
The heart prolonging death (6)
Weak life returns to the planet (7)
Is it necessary to sacrifice the spirit? (8)
Why do we cling to the womb, to the womb?
Why do we ask forgiveness (9)
In a doomed land? (10)
tiêu chí ,"hiểu là được"
) luôn coi Jenova là mẹ (thậm chí còn như là Chúa trời), mà Jenova đã "giáng sinh" một lần rồi nên dịch Advent là Giáng sinh là hợp nhất.Fierce terror, fierce fate

Xong cái này rồi thì mới tính tiếp cái đó đc em ơi , anh vẫn chưa làm mà ?anh phong nè , sao em ko thấy link down video dự án MOL của anh em mình nhỉ , cái video ending FFIX ý



Won't remain, remain in memory
Sẽ không còn, không còn trong ký ức
Raging anger, anger and misery
Giận dữ điên cuồng, giận dữ và khổ đau
Fierce terror, fierce fate
Nỗi khiếp sợ hung tàn, số phận hung tàn (không hay lắm)
COme, my son, come, my son
Đến đây, con trai của ta, đến đây, con trai của trai
Come here, give me the death once more
Đến đây, mang đến cho ta cái chết một lần nữa
The second Advent
Lần Giáng sinh thứ hai
Em nghĩ Sep và mấy thằng khác như...như (như gì quên tên rồi) luôn coi Jenova là mẹ (thậm chí còn như là Chúa trời), mà Jenova đã "giáng sinh" một lần rồi nên dịch Advent là Giáng sinh là hợp nhất.
Chiều đi làm về anh không có ghé studio nên về nhà edit và edit xong hết cả rồi , hiện đang mã hóa các bài kia nhưng thiên thần một cánh thì anh vẫn chưa mã hóa .Anh Steiner đừng làm cái One winged angel vội nhé, em đang tìm một ông GS tiếng TBN, nếu đấy không phải là tiếng Latin hay tiếng Bồ Đào Nha và không có chuyện gì bất trắc thì tối nay em send cho anh bản dịch bài One winged Angel
Đây là câu lạc bộ sáng tác thơ của FFFC , em không biết à ?Nghe cứ như là ngâm thơ ấy, mà bài này là bài gì vậy ta