KonjikiNoYami
Donkey Kong
- 2/2/16
- 451
- 154
Cứ chỗ nào được thì tiếng Việt không dấu, chỗ nào dài quá thì quất tiếng Anh cho ngắn là được, tên thành và tên tướng nên để tiếng Việt cho dễ đọc, tiếng Anh mắc công lên google tìm xem là thằng nào nữa :d
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.


Hóng quá bác ơi, nào bác định release vậy ? HihiĐang mần, ngồi dịch MSG chứ ko dùng patch của bên Thái chi cho mệt.
Chỉ là dịch phải canh, chứ không tràn chữ nhìn khó chịu. @@!
Có dịch xong tên Thành , tên Map, ( dịch 1 xíu mấy cái phần chữ mỗi khi chọn map ấy, như 184 loạn hoàng cân có giới thiệu phía dưới )
Rồi dịch 1 số menu trong game ( như tiến quân , rút quân, hợp binh ..v..v ) dịch thế lực bị tiêu diệt, thành đang đánh hoặc thành bị chiếm đóng.
Tóm lại chưa dịch xong @@!
!Sang ngày kia rồi nè hung6767 ơi.hóng qúa.sốt hết cả ruột, nóng như lửa đốt.Mai khoảng 9h tui up lên, chưa dịch đối thoại, tiểu sử tướng gì hết nhé, nhưng cơ bản có thể đọc hiểu và chơi ổn
![]()



mong bác dịch mấy cái quest mua đồ, mấy cái đấy mình chả biết là mua cái gì bởi nó không chỉ đi đến đâu cảtui gà anh mà, với lại Anh những từ quen quen, chứ anh hết tui cũng mù @@!

Nhận Q ở đâu thì đi kiếm ở mấy thành chung quanh đó, save lại rồi đi kiếm hết một vòng tròn chung quanh cái thành mà mình nhận Q, kiếm được thành nào bán món đồ có chữ giống Q thì load lại đi mua thôi !mong bác dịch mấy cái quest mua đồ, mấy cái đấy mình chả biết là mua cái gì bởi nó không chỉ đi đến đâu cả![]()
cần thì bác rủ thêm ai trên này dịch cùngtui gà anh mà, với lại Anh những từ quen quen, chứ anh hết tui cũng mù @@!
Tui dịch tên đồ ra, ông coi mà mua. Chỉ dịch đồ xịn, đồ cùi mía tui để chữ Tàu nhá @@!mong bác dịch mấy cái quest mua đồ, mấy cái đấy mình chả biết là mua cái gì bởi nó không chỉ đi đến đâu cả![]()

Cái bảng đô thị nó giấu chỗ nào trời, dịch mà chỗ có chỗ không @@!
700 Võ Tướng, nó chia ra 2 cái, 1 cái là Họ, 1 cái là Tên ( thêm 1 cái là Tự nữa, chắc khỏi dịch) ...
Ngồi gõ 1400 cái oải quá ... mà mới dịch 115 tướng à, còn lại chưa dịch xong
. Còn mấy cái thông tin để tui lên web rtk 11 copy tiếng Anh cho lẹ nhỉ
. Hay là copy tiếng Việt rồi chuyển sang không dấu ta 

coppy tiếng việt ở bản Rtk 11 ko dấu ấy cho nhanh bác ạCái bảng đô thị nó giấu chỗ nào trời, dịch mà chỗ có chỗ không @@!
700 Võ Tướng, nó chia ra 2 cái, 1 cái là Họ, 1 cái là Tên ( thêm 1 cái là Tự nữa, chắc khỏi dịch) ...
Ngồi gõ 1400 cái oải quá ... mà mới dịch 115 tướng à, còn lại chưa dịch xong
. Còn mấy cái thông tin để tui lên web rtk 11 copy tiếng Anh cho lẹ nhỉ
. Hay là copy tiếng Việt rồi chuyển sang không dấu ta
![]()


, để tạo tướng xong đổi tên Việt chơi 
Làm gì đổi tên tướng tự tạo được ....
Coi map tiếng Việt ( ko dấu) cũng ổn, chỉ là mấy cái ải nó co chữ lại nhỏ quá, chắc sửa lại tên Ải ... chỏ chữ Quan phía sau cho dễ nhìn ...
Chức quan dài quá, nó co lại khó nhìn ghê, mà ko biết tên chức quan tiếng Anh nên bó tay