4 nhân vật tóc trắng cool ?? ai cool nhất

  • Thread starter Thread starter Ma Lon
  • Ngày gửi Ngày gửi

Ai cool nhất

  • Hollow Ichigo

    Votes: 9 11.8%
  • Sephiroth

    Votes: 56 73.7%
  • Hitsugaya Taicho

    Votes: 7 9.2%
  • Gin Ichimaru

    Votes: 4 5.3%

  • Total voters
    76
  • Poll closed .
topic đã trở thành nơi tranh luận về vấn đề sử dụng ngôn từ =))
 
Nhân vật tóc trắng cool nhất của em có họ là Hồ, tên là C.T.
Nhưng o vote được anh í thì vote tạm Sephiroth vậy.
 
ô...sesshomaru cũng tóc trắng...:'>:'>...sama của lòng tớ...vote ảo cho sess 1 phíu...:-":-"
 
Poll nhảm vl, dc cái xem comment tếu phết
Chả biết cái project Haruhi của bọn nào dịch, nhưng nghe tả xong thì glad là mình ko biết và chưa đọc, đọc xong lên tăng xông =))
 
Tớ thì chọn Kurama trong Hành trình Uduchi. Lúc nó biến hình thành hồ ly ui sao mà cool thế. Vote cho anh chàng này 1 phiếu. Kurama number one. :D
 
Không đủ post để vote :(, nếu đc thì vote cho No4 :D
 
Nói thật có cố xạo cũng ko thể ngu hơn cái bản dịch của "người quen" ấy dc đâu, thế nên xạo làm dek gì ? Ơhơhơ...
Nhưng mấy cái câu kia là cậu cố tình dịch đểu chứ gì =)) Bản dịch đó tớ thấy cũng đâu đến nỗi s-u-c-k như cậu nói. Chẳng qua chưa edit thôi. Cái baka-tsuki edit được mà :D
 
Vậy là có kẻ chưa đọc kỹ cái của nợ kia.
Có sao thì lôi ra vậy thôi.
Dịch đểu làm gì, có hơn dc chúng nó đâu 8-}

Muốn biết **** hay ko tắm 1 cái cho sảng khóai, lấy một gói bắp rang, 1 ly nước chanh thỏai mái ngồi đọc xem sẽ rõ. Trình dịch rất cao, người dịch mà cứ như đút vào cho E-V Trans nó dịch.
Với lại bản dịch đấy thì chỉ có vứt đi dịch lại từ đầu chứ edit với proof quái gì nữa, lolz.
Tiếng Anh người dịch ko biết có giỏi ko, nhưng tiếng Việt thì chắc chắn là ... dốt =))

Thôi ko đi xúc phạm người dưng nữa.
Ai hứng cứ đọc giải trí nhé.
 
Tớ từng thấy nhiều bản dịch của mấy bộ khác shit hơn nhiều rồi đấy :)) Dù sao ít nhất thì người ta cũng bỏ công dịch free rồi. Ko thích đọc thì phang E hay raw cho nó nó lành thôi :))
 
Chờ đi ăn xong về đưa Teaser của [MF] lên cho, lolz.
Ko thể vin vào cái cớ "bỏ công dịch free" mà dịch shit đái kiểu này dc, chỉ tổ thêm nhục...

Vả lại shit cỡ nào cũng đẳng cấp E-V Trans thôi chứ :nailbit:
Shit hơn thì tới cỡ nào ?
English for Children à ? :nailbit:

Mà btw có thật delacroix ko phải là lão Vincent ko vậy ? Kiểu ăn nói thấy giống y :|
 
Mấy quyển sách bán ngoài quầy thiếu gì quyển dịch bựa 8-} Nói đến MF mới nhớ. Định delay cái Love Hina đến bao giờ đây hả? =))
 
Định delay cái Love Hina đến bao giờ đây hả?
How about... forever ?
Did that sound good enough ?


Btw, đừng hạ cấp dịch kiểu Fan for Fan xuống mà đem đi so sánh với lũ dịch giả hạ đẳng ngòai đường ấy chứ :-<
 
How about... forever ?
Did that sound good enough ?
Dù sao cũng ko hy vọng gì rồi. Hỏi để kiểm chứng thôi ;)) Giờ trả lại topic cho người ta đi :))

Edit :
Btw, đừng hạ cấp dịch kiểu Fan for Fan xuống mà đem đi so sánh với lũ dịch giả hạ đẳng ngòai đường ấy chứ
Tớ đâu có hạ cấp ;)) Chẳng qua là vì tới mức quá nhiều đứa chê thì mới đủ bựa thôi ;))
 
How about forever dịch là " Thế nào thì về vĩnh viễn "
Did that sound good enough for you dịch là " Âm thanh đó đã đủ tốt cho bạn chưa "
Vdict dịch thế đấy :))
 
Mình vẫn không thích cái kiểu nó dịch "unique"
Nagato Yuki nói:
Độc đáo

Nghe nó cứ thế nào 8-}
Trước giờ toàn đọc bản E, lol. Ai mà ngờ...
 
...nhóm baka-tsuki có đứa nào nhận lầm 1 thằng trong NXB Thanh Hóa vào không 8-} ?
gì chứ cái phong cách dịch này quen lắm 8-}
 
Tớ chưa đối chiếu thử bản tiếng việt với bản tiếng Anh của haruhi bao giờ vì trước pipi chỉ cho bản tiếng Anh, để vác ra so xem có gì hay ho ko ::)
 
Back
Top