Avengers : Infinity War

theo bạn War Infinity trailer sẽ có thời lượng thế nào ?

  • 50 giây vừa đủ chạy logo kèm flashback

    Votes: 21 21.4%
  • 2 phút như thường lệ

    Votes: 38 38.8%
  • 4 phút gấp đôi canxi

    Votes: 18 18.4%
  • ra hẳn 2 trailer giới thiệu team hero / villain

    Votes: 21 21.4%

  • Total voters
    98
Strange 1 ở ngay sau Civil war. Có đoạn đi xe trên cao tốc trước khi bị tai nạn , có điện thoại bảo có ông lính ngã cao, chấn thương cột sống liệt chân là thằng War machine đó.
Confirm ko phải rồi lang băm ạ
 
Hôm bữa đọc ở đâu có bài phỏng vấn writer của IW trả lời câu "quy mô trận chiến trong A3 thật là lớn" thì lão writer cười khẩy rồi nói "quy mô A3 lớn? cứ chờ xem(A4?)"

ai có nguồn ko leak cho ta phát.
 
Strange 1 ở ngay sau Civil war. Có đoạn đi xe trên cao tốc trước khi bị tai nạn , có điện thoại bảo có ông lính ngã cao, chấn thương cột sống liệt chân là thằng War machine đó.
Khúc đó k phải là WM, WM ko thể nào 35 tuổi dc, nên khả năng cao là tay lính thử nghiệm bộ giáp của Hammer mà bị bẻ ngoặt người trong ironman 2 ấy, khúc tony ra điều trần.
 
SUPER ULTRA MEGA SPOILER

FAr28f2.gif

:8cool_cry::8cool_cry::8cool_cry:
 
@hoibideptrai
Lần này ta thấy người dịch rất tốt, nhất là cách xưng anh / em của nhóm GOG với bé Groot, ta nghĩ người dịch có đầu tư đọc vài thông tin liên quan đến phim trước khi dịch.
 
Hôm bữa đọc ở đâu có bài phỏng vấn writer của IW trả lời câu "quy mô trận chiến trong A3 thật là lớn" thì lão writer cười khẩy rồi nói "quy mô A3 lớn? cứ chờ xem(A4?)"

ai có nguồn ko leak cho ta phát.

Giờ này còn tin vào bộ sậu sản xuất? You’re so naive =)))))))

@hoibideptrai
Lần này ta thấy người dịch rất tốt, nhất là cách xưng anh / em của nhóm GOG với bé Groot, ta nghĩ người dịch có đầu tư đọc vài thông tin liên quan đến phim trước khi dịch.

Gaiiii. Thích kiểu “bà con cô bác” của thằng Sao Chúa. Rất gần gũi.
 
@hoibideptrai
Lần này ta thấy người dịch rất tốt, nhất là cách xưng anh / em của nhóm GOG với bé Groot, ta nghĩ người dịch có đầu tư đọc vài thông tin liên quan đến phim trước khi dịch.
Thì ta khen dịch mà, dịch rất hay, chỉ có vài chỗ ta hơi thắc mắc:
- đoạn thor chôm đồ ăn của tụi dân phòng, nói not anymore thì dịch là hết rồi nó vẫn đúng nhưng theo ta sẽ gây đa nghĩa, người xem có thể hiểu là hết đồ ăn rồi. Nên dịch thành giờ là của ta hay đại loại vậy.
- đoạn thằng maw nói there will be judgment dịch là sẽ bị chế giễu hay chê cười gì ta thấy hơi lạc quẻ, ko hiểu ý của dịch giả là chi?

Tạm thời nhớ nhiu đó, mà hình như cũng hết rồi.
 
Thì ta khen dịch mà, dịch rất hay, chỉ có vài chỗ ta hơi thắc mắc:
- đoạn thor chôm đồ ăn của tụi dân phòng, nói not anymore thì dịch là hết rồi nó vẫn đúng nhưng theo ta sẽ gây đa nghĩa, người xem có thể hiểu là hết đồ ăn rồi. Nên dịch thành giờ là của ta hay đại loại vậy.
- đoạn thằng maw nói there will be judgment dịch là sẽ bị chế giễu hay chê cười gì ta thấy hơi lạc quẻ, ko hiểu ý của dịch giả là chi?

Tạm thời nhớ nhiu đó, mà hình như cũng hết rồi.
ta sẽ bị gièm pha =))
 
người dịch quá best , cái oh my god nó cũng dịch ôi thần linh ơi theo trend nữa chứ =)) vote dịch tất cả các phim M sau này !
31408288_1853444644716023_4647172391141638144_n.jpg
 
Thấy dịch bt, nhiều đoạn dịch thành bị đa nghĩa, joke với pop culture reference cũng ko nắm đc hết.
À mà lâu rồi ko có đọc sub nên cũng chả biết chất lượng tầm trung thế nào...
 
Mẹ xem lại cái clip phỏng vấn của ông bruce hè năm ngoái thì ổng spoil đúng cmnr =)). Nghe kỹ thì còn tính nói từ 'Half' nữa chứ đoạn 2:19
 
Hỏi về Heimdal

Tại sao lại đi cứu Hulk trc mà ko phải 2 vị hoàng tử của mình?
 
Thánh mark đề nghị trước khi chiếu A4 anh đóng của thủ dâm éo ra ngoài, spoil vcc =))
 
Back
Top