Confirm ko phải rồi lang băm ạStrange 1 ở ngay sau Civil war. Có đoạn đi xe trên cao tốc trước khi bị tai nạn , có điện thoại bảo có ông lính ngã cao, chấn thương cột sống liệt chân là thằng War machine đó.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Confirm ko phải rồi lang băm ạStrange 1 ở ngay sau Civil war. Có đoạn đi xe trên cao tốc trước khi bị tai nạn , có điện thoại bảo có ông lính ngã cao, chấn thương cột sống liệt chân là thằng War machine đó.
Không rõ nữa nhưng chắc là đắt. Thấy nó cầm viên đá ném vào tự dính luôn, chắc là nam châm. Thấy cu cậu đeo từ đầu đến cuối phimDdufuuuuuuuuuuuuu bao nhiêu thế

http://marvelcinematicuniverse.wikia.com/wiki/TimelineCó khi nào Strange 2 nằm trước Infinity War không nhĩ. Vẫn chưa hiểu Strange 1 nằm ở khúc nào trên cái timeline của MCU...
Khúc đó k phải là WM, WM ko thể nào 35 tuổi dc, nên khả năng cao là tay lính thử nghiệm bộ giáp của Hammer mà bị bẻ ngoặt người trong ironman 2 ấy, khúc tony ra điều trần.Strange 1 ở ngay sau Civil war. Có đoạn đi xe trên cao tốc trước khi bị tai nạn , có điện thoại bảo có ông lính ngã cao, chấn thương cột sống liệt chân là thằng War machine đó.



Hôm bữa đọc ở đâu có bài phỏng vấn writer của IW trả lời câu "quy mô trận chiến trong A3 thật là lớn" thì lão writer cười khẩy rồi nói "quy mô A3 lớn? cứ chờ xem(A4?)"
ai có nguồn ko leak cho ta phát.
)))))@hoibideptrai
Lần này ta thấy người dịch rất tốt, nhất là cách xưng anh / em của nhóm GOG với bé Groot, ta nghĩ người dịch có đầu tư đọc vài thông tin liên quan đến phim trước khi dịch.
Thì ta khen dịch mà, dịch rất hay, chỉ có vài chỗ ta hơi thắc mắc:@hoibideptrai
Lần này ta thấy người dịch rất tốt, nhất là cách xưng anh / em của nhóm GOG với bé Groot, ta nghĩ người dịch có đầu tư đọc vài thông tin liên quan đến phim trước khi dịch.
ta sẽ bị gièm phaThì ta khen dịch mà, dịch rất hay, chỉ có vài chỗ ta hơi thắc mắc:
- đoạn thor chôm đồ ăn của tụi dân phòng, nói not anymore thì dịch là hết rồi nó vẫn đúng nhưng theo ta sẽ gây đa nghĩa, người xem có thể hiểu là hết đồ ăn rồi. Nên dịch thành giờ là của ta hay đại loại vậy.
- đoạn thằng maw nói there will be judgment dịch là sẽ bị chế giễu hay chê cười gì ta thấy hơi lạc quẻ, ko hiểu ý của dịch giả là chi?
Tạm thời nhớ nhiu đó, mà hình như cũng hết rồi.


