Biohazard 4 DVD Book - Việt Sub

Tính làm bản 5 đẹp mắt cho anh em mà mấy tên trên youtube có vẻ up nữa chừng thì nghĩ nên đoạn này đoạn nọ chán quá đi!

Thì mình cứ làm của mình thôi, kệ chúng nó bác àh, bác làm đi có anh em ủng hộ hết mình đây này ;))
 
Sặc, mí bác không hiểu dồi, sub thì tự làm được nhưng quan trọng là cần có bản video cắt cảnh full HD thì mơi xứng công sức làm sub, nhưng tạm thời để có chuẩn HD cần có thời gian để họ cover lại...Tạm thời đành dừng chờ HD thôi.
 
Mấy chỗ dùng viết tắt kiểu ch ->k với lại bít dòi nhìn không quen, teen quá 8-}, phong cách Leon làm gì teen lắm, chú này chỉ hay tán tỉnh thôi
--Trong bản Eng thì chúng ta không biết Leon xưng thế nào với Ada nhưng sub Jap cho thấy anh gọi Ada là em ^^ Còn Ada gọi Leon là anh và anh ấy.
Leon kém Ada 3 tuổi cơ mà x_x, Ada con hơn tuổi Jill ấy chứ
 
Nhưng bản sub theo hệ chữ Kata của nhật thì đúng là Leon gọi Ada là em còn Ada gọi Leon bằng anh, nước ngoài nó không như á đông mình vì nó dùng mỗi YOU, theo giải thích thì từ anh của Ada là cách xưng hô bình thường trong công việc còn Leon gọi Ada bằng em vì anh vẫn không biết tuổi thật của cô ta và cũng vì cách kêu thân mật. Với lại thử hỏi nếu là Leon xưng sao, chả lẽ xưng là "cô" thì nghe xa lạ quá,trong khi Ada cứu Leon mấy bận.
Còn việt viết tắt vì lúc đó mỏi tay quá đưa chú em nó dịch tiếp đoạn cuối :D
 
Ý gì thế? Không hiểu à nha! :-w Vì là cutscence tổng hợp thì phải tổng hợp trên mạng rồi về nối thành file chứ sao, nhưng nếu tưởng tượng dùng 1 thằng HD nối với thằng FLV thừong thì người ta sẽ khó chịu chứ sao nữa...Vốn dĩ bản 5 chưa có book moives nên đành làm thủ công chứ sao...

thì mấy câu tớ trích là mấy câu cậu viết trong sub đó ;)) kết câu "nếu mún thể hiện cái sự nguy hiểm của mình thì chú mơ đi nhé"
 
Em thì nhớ câu này "Xin lỗi, nghe theo lời của phụ nữ không phải là phong cách của tôi (cool)" =)) Leon nói thế thì cool thật mà bác cứ phải thêm (cool) vào mới chịu cơ =))
 
uh câu đó tớ cũng thít ;)) mắc cười chữ cool
 
Em thì nhớ câu này "Xin lỗi, nghe theo lời của phụ nữ không phải là phong cách của tôi (cool)" =)) Leon nói thế thì cool thật mà bác cứ phải thêm (cool) vào mới chịu cơ =))

Mấy cái trong ngoặc là lời bình của mình ^^ Câu đó thì đúng của Leon chứ chả phải chế đâu :p
Còn câu kia thì là do phong cách dịch sub phim trước h của mình, thích hài hước mà! :P
 
Bởi, phong cách dịch của bác mà dịch film zombie chắc coi hài khỏi đỡ
 
Ừa, đôi khi rảnh rỗi còn làm sub cho clip nữa .
Mới làm cái để bà con xem, chắc chả bao giờ quay lại cái hồ câu bên box Re quá, qua đó mình nói chả ai nghe, toàn câu bài như chat vậy!
[video]gB2Dktt08Kk[/video]
 
Em chờ coi phim Re5, thích Jill nhất, không thích Ada, chú Leon thì thấy bình thường
Mà những câu Ada nói với Leon thì em thấy xưng tôi hợp lý hơn là em, tính tình Ada khó đoán lắm >"<
 
Xưng tôi thì trước có xưng rồi đó, nhưng chuyển ngôi từ cái thời Leon đỡ cho 1 viên! Đúng là dùng tôi mới đúng tính cách của Ada :D Nhưng mình thấy nó nặng nề quá! Để nguyên như Jap!
 
em thấy xưng em cũng đc mà bác, có chết chóc gì đâu. RE 5 thì cũng chờ chực thôi chứ cũng chả hy vọng gì, các nhân vật quen thuộc của game chẳng thấy xuất hiện :-<
 
Chỉnh sửa cuối:
Hix , bác Rin ơi có cái Link nào khác ngoài Tô Rừn không ? :(
 
Kiếm được mấy cái mà link die, chán ! :(
 
Torrent kéo sướng mà bác :|
 
Torrent ... (:|

Ngao ngán ~ nhớ cái bữa down Counter Strike Source = torrent mà nản :|
 
để mình down về up lên host của việt nam
 
cậu có thẻ up lên mediafire không chứ down torrent 4 hôm nay mới đc 40%
 
Back
Top