Trời trời...nó nằm chần dần trong bài #803 đó mà....
Để Fox chỉ cho 1 cách (nói hà rầm từ mấy bài post trước trong các game tiếng Nhật mà có bạn hô khpo6ng biết tên đó)
bạn cài font Arial Unicode MS xong, mở word, chọn insert symbol kiếm bảng ký tự Katakana sau đó bạn coi chữ mà bạn muốn kiếm ví dụ chữ |L đi, cọn xong bạn nhìn xuống bên dưới của bảng symbol có cho bạn biết phím tắt là gì rồi tùm lum nhưng bạn chỉ cần biết phiên âm của nó là RU, hoặc như chữ `) đi, chọn xong nhìn bên dưới nó sẽ cho bạn biết đó là chữ N hoặc t nó sẽ có phiên âm là Na, nếu như kết hợp lại ví dụ
|L `) thì có phiên âm là run thì biết tiếng anh của chữ này đọc là run.
Có trường hợp khác đọc kiểu cắt giảm âm tiết ví dụ chữ của nó đọc từ tiếng nhật ra tiếng anh thành SA MU SO N thì mình giảm chữ u ở giữa ra phiên âm Sa m so n đọc là Samson trong tiếng Anh
Hoặc biến ngữ từ R thành L , B thành V, K thành C hoặc Ch hoặc T thành Ch (làm nhiều lần là biết vì kỳ tự Katakana chủ yếu là dùng để phiên âm sang tiếng Anh nên đọc trại trại ra dễ biết lắm)
Ví dụ chữ của nó đọc từ tiếng nhật ra tiếng anh thành Hi Ru Da (đọc chữ đa) thì phiên âm chữ ru thành lu và giảm chữ u thành Hilda (coi saint seiya phần đánh nhau với god warrior của Asgard đó có nhỏ tên giống vậy nhưng người làm sub cứ ghi thẳng là Hiruda)
Hoặc trường hợp nữa là chữ có phiên âm là AIS KU RI MU thì đọc ra thành Ice cream
Hay trường hợp nữa là chữ có phiên âm là KU RI SU TO thì đọc ra thành Christ
Hay trường hợp chữ tiếng nhật có thêm dấu - nữa thì chữ đằng trước của nó là âm kéo dài giống như phiên âm tiếng anh có dấu : đằng sau chữ để biết là âm dài. Ví dụ như chữ tiếng Nhật là |L- thì phiên âm của nó sẽ là RU: hoặc RUU, như trong Spectral Force 2-3 có nhỏ tên là Ruu ti e thì mình chỉ cần đọc là Rutie là được
Hay cái nữa là chữ MA-TI thì khi ra tiếng anh sẽ là MARCH vì ar cũng có phiên âm tiếng anh là a: còn chữ ti kia thường phiên âm thành tS hoặc là CHI hơn là ti không....
Còn có cụm ký tự đứng chung phiên âm khác nữa như chữ Hu đứng bình thường đọc vậy nhưng ghép chung với nguyên âm như chữ A (Nhật có 5 nguyên âm A I E O U. nhưng nhật không đọc u là u mà thành Ư hoặc đứng sau cùng thành ph, ví dụ Orochimaru nó sẽ đọc là orochimarư, Naraku thành Narakư, Songokư chứ không phài sôn gô ku!) thì nó thường được phiên âm là ph hoặc f như HUA-MU thì sẽ thành Fa-m a- thành ar cuối cùng ra farm.
Hay là chữ SERAHU thì thành seraph.
Đọc ra đúng chữ tiếng Anh thì những kiểu biến đổi hay cắt giảm không còn cần thiết như chữ seraph trên kia không cần đổi chữ RA thành LA...
Mấy ví dụ trên là cho bạn biết cách dịch tiếng Nhật là phải dựa vào phiên âm của Nhật nhận biết ra cách phiên âm của tiếng Anh mà phát âm ra tiếng Anh mà biết nghĩa tiếng Anh đó
Fox không có học qua tiếng Nhật nhưng nhờ xài word cách trên mà biết đó!
Chúc các bạn thành công (Fox dịch suốt từ 3 năm nay nhờ cái project Emblem Saga Text game với Brigandine GE text game đó)