Cần người chơi test thử bản Fe4 tiếng Việt

Status
Không mở trả lời sau này.

Anti Justice

Dragon Quest
Tham gia ngày
10/12/04
Bài viết
1,330
Reaction score
56
Hiện tại bản Fe4 tiếng Việt đã hoàn thành xong được 3 chương đầu tiên:
  • Chương mở đầu: Thánh kị sĩ ra đời
  • Chương 1: Mĩ nữ trong khu rừng tinh linh
  • Chương 2: Loạn Augustria

Mình hiện đang muốn gửi cho khoảng vài bạn để test thử bản này, sau đó nhận xét cho ý kiến

Về nội dung bản dịch thì cần các bạn chú ý về câu chữ, ví dụ như là có các từ ngữ nào khó hiểu, đọc ko thuận miệng, hoặc về đoạn nói chuyện nào đó chữ nhiều rối mắt chẳng hạn...
Nếu chỗ nào bạn thấy viết cách khác hay hơn thì cứ đề xuất

Ngoài nội dung bản dịch ra mình cũng đã cho sửa 1 số lỗi, ví dụ như 2 ông chú Maios - Dakkar của Levin đều có Holsety mờ...
1 số chỗ chỉnh lại cho hợp lí hơn, 1 số chỗ thì cho mạnh hơn bản gốc
Các bạn chơi thử xem rồi cho ý kiến

Ngoài ra có thể còn những lỗi lặt vặt đâu đó ko biết được

[video]RfDy2CqRfUg[/video]
Hình ảnh mang tính chất minh họa

Lần này chỉ là test giới hạn số lương hạn chế vài bạn thôi, ko up đại trà.
Có ai có thời gian muốn chơi thử ko ?
 
Woa! Đã xong mấy chương này rồi sao!
Mấy hôm nay tự dưng trong bụng cũng quan tâm tới Fe4, đúng là đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu :d
 
^ sao giống thế, mấy hôm nay đang chơi lại mấy bản patch.
Giờ cũng đang rảnh đây, đưa mình test thử đi :D
 
lâu rồi ko chơi, AJ gưi link luôn đi
 
Tuần này tớ rảnh các buổi tối rồi, send cho tớ test nhé ^^.
 
Gửi vào hòm thư trong GVN cho mình nhé :)
 
Vẫn chưa thấy gì, chắc mình không nằm trong danh sách được chọn để test rồi :(
 
Hj, send hộ cái link cái, đang kiếm FE để chơi lại mà chưa biết chọn bản nào, chơi thử xem sao.
YM! : wishingstar_0305
Email : [email protected]
 
Đã gửi link yousendit bằng PM cho các bạn
asm65816
chicobo123
thief_fighter
snoopyy
truongluongnt
zaizai2000
Free_Fall
provitamin
Killer PS2​

Đây là bản script fe4 do NTNV dịch
 

Attachments

Chỉnh sửa cuối:
Bản này đẹp quá rồi!
Theo ý cá nhân thì thấy font menu hơi nhỏ. Nếu Việt hóa được càng hay:d
Tên thành: ユングヴィ trong các bản patch E đề là Junby nhưng tính ra thì Vy chính xác hơn. Âm tiếng Nhật không có "v" nên mượn "B" gần giống.
Nếu là Junby thì bản gốc phải để là ユングビ
Nhưng khi đã để là ユングヴィ thì chắc phải là Junvy.
 
các skill vẫn là tiếng anh.Mình thấy 1/2 anh 1/2 việt cũng kỳ,chủ topic cố gắng hoàn thiện thì hay.cảm ơn chủ topic
 
mới test thử thấy bạn làm vậy là rất là good :-bd nhưng có cái font chữ hơi khó đọc xí như chữ hơi to còn dấu thì quá nhỏ đó là theo ý mình là dạ :D
 
lời thoại đọc cũng vui ghê nhỉ :))
 
Đọc bản Rom của Ntnv còn vui hơn nữa =))
AJ cắt hết mấy đoạn đó rồi :D
 
sao Cuan với Sigurd xưng hô với nhau là ta với ngươi nhỉ? trong bản gốc cũng thế à
 
Hên là Fox làm xong hướng dẫn Phong Thần rồi, share Fox với........
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top