ờ, hình như họ đi tìm "cách khác" luôn rồi, gamevn cũng ko phải là HQ của Jtale để tập trug mọi sự ủng hộ hay phản đối mà
tớ chỉ là người đọc truyện thôi, hay đúg ra tớ chỉ là người đi down truyện thôi, chuyên down rồi share linh tính ý mà, nói cho chính xác thì cái sự bản quyền tớ là đứa phải bé mồm :'>
nên nói cái đó trước luôn, cả jtale, cả các nhóm dịch đều chẳng ai nói được cái từ "bản quyền" hay "ko bản quyền", manga onl ở VN là 1 khu rừng ko có kiểm lâm, mạnh ai nấy chặt, thế cho gọn nhá.
cơ mà giả sử thằng chặt gỗ lậu này vừa chặt xong gỗ, đi ăn trưa, quay về thấy cái cây mới chặt đã biến mất rồi, tìm ra thằng ăn trộm nó lại nói ơ, tao thấy gỗ dưới đất thì tao nhặt, mày có quyền gì mà đòi. Chú tiều tặc kia mới cãi: thân gỗ còn in dấu rìu của tao này, cái cành thừa kia là tao chặt chứ ai. Chú tiều tặc thứ 2 mới bảo: thôi được rồi, mày để tao đem bán, lời lãi chia chác sau. Chú tiều tặc thứ 1 bực mình: TS mày, ông cũng có khách mua chứ việc gì phải chờ mày bán hộ hả....
ấy, chuyện này kết quả thế nào tớ chưa nghĩ ra. Quay trở lại chuyện chính ::).
Tên của Jtale là "cổng truyện dịch" đúng không? Thế nhưg như mô hình của onemanga, nó là
"cổng" ở chỗ nào? Nó xây 1 cái nhà cực to, chưa hết thảy tất tật các thứ để đọc trực tiếp ở trong đó, chứ cổng ở đâu? Giống như 1 cái chợ ấy, mối lái đem hàng tới đó bán, người mua tới đó mua, nó là cái chợ chứ đâu phải cổng chợ? Giờ anh giựt mối làm ăn của người ta đem vào chơ, người ta phản đối có lạ ko? Để lại credit okie [jtale có đủ nhân lực để sửa credit ko?], giống như anh giữ lại mác hàng nhập khẩu ấy, người ta nhập về có chỗ bán rồi, anh giật của người ta đem về chỗ mình bán, ko cần biết người ta đồng ý hay ko coi sao được? Ngoài thương trường còn có bảo kê vệ sĩ để họ bảo vệ hàng hóa, ở đây làm gì có, họ ko đồng ý anh vẫn lấy, đó gọi là cướp thôi =_=.
"Với các nhóm dịch nhỏ lẻ, Jtale là cứu cánh, với các nhóm dịch lớn, Jtale là hiểm họa", câu này hay.
độc giả cần gì? một bản dịch chất lượng cao bằng tiếng mẹ đẻ, ko phải một thứ sản phẩm tạm bợ để giải quyết nhu cầu sinh ngữ. Từ đâu có được bản dịch chất lượng cao? Tớ ko tin 1 số ít người tự phát [thậm chí là 1 cá nhân] có thể làm một bản dịch có chất lượng cao hơn 1 nhóm đông đảo, có kinh nghiệm. Xu hướng phải là từ những nhóm nhỏ, từ các cá nhân tập trung nhau lại hình thành những nhóm dịch có chất lượng cao hơn. Khi Jtale tuyên chiến với những nhóm dịch lớn, xu hướng này rất có thể bị đẩy lùi, các bản dịch kém chất lượng sẽ tăng lên. Vậy ai là người chịu thiệt về lâu dài?
Thuận tiện cho độc giả có thể ở 1 chỗ mà đọc tất cả những gì các nhóm dịch có. Cái này hay. Nhưng 1 cú kích chuột mất bao nhiêu thời gian? Có tới 3s không? Từ bakaupdates chỉ 2 cú kích chuột là có thể tìm tới nơi cần đọc. Muốn đọc online chứ gì? Các nhóm truyện dịch ở VN chẳng phải đều có đọc online? Onemanga ra đời để đáp ứng nhu cầu online, nhưng nếu ở vn những nhu cầu đó đã được đáp ứng thì tại sao lại là onemanga mà ko phải 3kud?
Tại sao các nhóm dịch cứ phản đối? Mọi người cho rằng vì page view hay comm, đúng rồi đấy. Jtale cũng có khác gì đâu, đem sản phẩm của người khác về nhà mình trưng bày bất kể người ta đồng ý hay không chẳng phải cũng vì muốn có danh tiếng, pageview, lợi nhuận? Nếu ko cần, tại sao ko phải đơn giản là những cú kích chuột tới trang gốc với cùng 1 chức năng đọc online và cả download?
ừ thì ai đó cho rằng ở đây chẳng có luật, muốn hơn người ta thì phải tự cải tiến, tự đầu tư, tự làm cho mình prồ hơn. Nhưg so sánh tốc độ, 1 bên chỉ cần down về và up lên rồi tha hồ đầu tư với quảng bá, 1 bên phải down về, edit, up lên rồi mới đầu tư quảng bá thì bên nào lợi thế hơn? Chẳng ai bắt jtale phải chịu trách nhiệm gì về việc chèn ép các nhóm dịch như thế, nhưng sự vô trách nhiệm và trắng trợn của jtale thì chỉ khiến các nhóm dịch khó chịu hơn, và khi họ là nguồn cung cấp data cho jtale, tớ thấy chuyện đó chẳng hay ho gì đâu.
ở đây nhiều người tự cho mình ko ích kỷ hay sao mà chê các nhóm dịch ích kỉ? Nếu cái gì đó của mình (kể cả là được cho, ko mất xu nào) bị người khác ăn mất xem có tức ko? Biết đó là bản tính người Việt thì cũng cố mà hiểu tâm trạng người ta, chứ bản thân mình ko khác gì mà chê trách người khác nực cười lắm. Hay là ko phải người Việt, cái gì cũng phải như Tây mới sành điệu?
Chia sẻ tự nguyện với chia sẻ bắt buộc thật ra là khác nhau rất nhiều. Làm việc tự nguyện và bị ép làm việc cũng khác nhau. Dịch truyện vì sự yêu thích cũng khác rất nhiều với dịch truyện vì tiền.