cũ mà hay

isuka nói:
Mấy bộ trên kia thì đồng ý chứ còn Rockman thì em chơi nguyên bộ từ hồi 6,7 tuổi roài , đã đọc hết , đâu thấy gì lạ
Câu này mới lạ đấy :o
Nếu có bình chọn MBN và Shin (tất nhiên chỉ là NẾU, vì 2 truyện này ko liên wan với nhau) thì tớ chọn MBN :D
 
Còn mấy thèng XB lậu thì đọc cứ nơm nớp lo sợ nó sẽ ngưng giữa chừng, chán chết đc
Điển hình là : NXB Đồng Nai , Mũi Cà Chua và Thanh Hóa =))
chán qué ! có quá trùi truyện cũ mà cực hay trong ở vn thì xuất bản giữa chừng thì nín bặt :
- Dragon ball thì mới tái bản cách đây không lâu, lói nghe hay dzậy thui ==> truyện không bản quyền ==> quá nhiều hình bị bôi xóa, chỉnh bậy bạ, xấu quắc (cho dù giấy và bìa đẹp hơn nhưng cái đó có nghĩa địa gì !)nhớ có tập nguyên 1 lóc giấy vừa in ngược vừa lập lại nữa ==> thừa cái đã có mà thiếu cái chưa có.
- Rockman cũng dzậy, trước kia ở nxb Đồng Nai thì là "Siêu nhân mini", ủa lộn tí hon thì cắt bỏ quá trùi đoạn, lát tói nxb trẻ thì rock buster ==> "cú đấm sấm sét" (ặc ặc, ọe !!! ) đã dzậy còn cắt tùm lum ==> kết thúc của bộ đó lại là cái kết thúc nhỏ đầu tiên của bộ gốc (pó tay) còn thiếu mấy cái truyện của X nũa chớ, hổng biết bao giờ mới có bộ có bản quyền nũa ! (chắc 100 năm qué !)
- bộ yugioh đã có ở Japan từ 1996, tới VN vào 2000 (không bản quyền) mói có 21 tập thì câm lun ! nxb Kim Đồng thì cứ lói là "chưa có tập tiếp theo ở Nhật, chờ đi sau này sẽ gặp lại" ==> ặc ặc trời ạ ! Bi giờ 2006 mà có thấy đâu ! ==> 3 xạo (à hông, 100 xạo mới đúng )bộ này tới giờ thì đừng nói tới manga, anime đã end từ đời nào rùi còn gì !
hổng chỉ bộ này mà một số bộ khác cũng nói kiểu đó rồi nín bặt (vua phép thuật, người thú...)
hổng hiểu sao bác Kim Đồng lại chịu tái bản bộ conan lần 2 (bộ trước đã có bản quyền rùi mà vẫn tái bản ???? ) trong khi mấy bộ kia trước đây không bản quyền thì giờ hổng chịu mua bản quyền, fan đang đợi dài cổ !
Mấy truyện như Rockman nó còn ghi là Mỹ thuật : Thủy Tiên ===> tớ không hiểu lắm T___T
 
quanzi_1507 nói:
Câu này mới lạ đấy :o
Nếu có bình chọn MBN và Shin (tất nhiên chỉ là NẾU, vì 2 truyện này ko liên wan với nhau) thì tớ chọn MBN :D
hehe ! em đây cũng ủng hộ rockman ! rockman muôn năm !!!!!!!!!
OPBC nói:
Điển hình là : NXB Đồng Nai , Mũi Cà Chua và Thanh Hóa =))

Mấy truyện như Rockman nó còn ghi là Mỹ thuật : Thủy Tiên ===> tớ không hiểu lắm T___T
không chỉ rockman mà còn hiệp sĩ giấy nữa (trước đây coi thấy hay nên lên net để kiếm phim, bấm tên là "paper warrior=)) =)) ) có mỗi tryuện này mà nxb Đồng Nai tái bản tới 5,6 lần 9từ hồi tui học lớp 3 ==> lớp 8 !=)) =)) hổng biết làm sao mà mấy nhân vật là japanese mà thành vietnamese hết trơn hết trọi : "bé Triết", "bé Liên"... Đủ thứ bé !=))
 
OPBC nói:
Mấy truyện như Rockman nó còn ghi là Mỹ thuật : Thủy Tiên ===> tớ không hiểu lắm T___T
Kiểu như Trình bày : Thủy Tiên vậy đó... Chỉ là tên người lo vụ trình bày + thiết kế bìa cho truyện.... Tên tác giả bị del thẳng tay.... Vì vậy tớ mới hi vọng vào mấy đợt tái bản lần này :D
 
không chỉ rockman mà còn hiệp sĩ giấy nữa (trước đây coi thấy hay nên lên net để kiếm phim, bấm tên là "paper warrior ) có mỗi tryuện này mà nxb Đồng Nai tái bản tới 5,6 lần 9từ hồi tui học lớp 3 ==> lớp 8 ! hổng biết làm sao mà mấy nhân vật là japanese mà thành vietnamese hết trơn hết trọi : "bé Triết", "bé Liên"... Đủ thứ bé !
_ Thưa anh nó là của Trung Quốc chứ ko fải của Jap.
 
FFFF nói:
_ Thưa anh nó là của Trung Quốc chứ ko fải của Jap.
ặc ặc ! Truyện Trung Quốc thiệt đóa hả ! Đúng không dzậy ! nxb Đồng Nai lock thẳng tay tên tác giả trên bìa nên lun nghĩ nó là của Japan đóa (ban đầu nghĩ là không bản quyền ==> lấy truyện của Nhật Bản đã xuất bản ở China ==> tên cũng bị ảnh hưởng theo ! =)) =)) ặc ặc....)
 
lấy truyện của Nhật Bản đã xuất bản ở China ==> tên cũng bị ảnh hưởng theo !
* Hiểu sai về tiếng Nhật, không cứ phải là truyện Nhật thì ko dịch được tên Trung Quốc. Dân Nhật vẫn có đại đa số tên dùng Kanji tức là Hán Tự ==> dịch tên tiếng Hán chẳng có gì là khó hiểu. Phố Phạn U Trợ [Yusuke Urameshi] chẳng hạn, hay ... Quách Phân Quả Lâm, .v.v..v đều là dịch từ Jap ra.
 
Hồi trước đọc mấy truyện này dịch ra toàn tên VN bùn cười chít.
Có cái truyện Kaze Hikaru không dám dịch ra tiếng việt đoá...cái nì cũng ra lâu gùi nhỉ
 
Kaze Hikaru là của NXB Trẻ,mà style của nó thì có mấy bộ nó chuyển sang tên Nhật Bủn đâu cơ chứ -.-...
 
Có cái truyện Kaze Hikaru không dám dịch ra tiếng việt đoá...cái nì cũng ra lâu gùi nhỉ
Kaze Hikaru nếu dịch ra tiếng Việt thì nghe hơi kì ^^
_ Thưa anh nó là của Trung Quốc chứ ko fải của Jap.
Uh , cái nì thì biết ^^
Kiểu như Trình bày : Thủy Tiên vậy đó... Chỉ là tên người lo vụ trình bày + thiết kế bìa cho truyện.... Tên tác giả bị del thẳng tay.... Vì vậy tớ mới hi vọng vào mấy đợt tái bản lần này
Chậc , vậy còn cái Tokyo Underground =))
 
* Cái Tokyo Underground coi Anime hay hơn Manga :|
 
* Cái Tokyo Underground coi Anime hay hơn Manga
Hông , ý tớ nói là cái manga của nó bị NXB Thanh Hóa vẽ lại cộng thay tên tác giả và nhân vật kìa =))
 
Không có bản quyền nên sửa búa xua là chiện bình thường ^^, giờ đố thằng nào sửa được :D
 
Hông , ý tớ nói là cái manga của nó bị NXB Thanh Hóa vẽ lại cộng thay tên tác giả và nhân vật kìa
_ Nếu nói đến trò vẽ lại thay tên tác giả và tên nhân vật thì ở VN có một huyền thoại ko ai bì kịp, có lẽ muôn đời sau cũng thế, đó là Tôi đi tìm tôi [GTO Vn ăn cắp Version 1.26].

* Nhỏ đến lớn chưa thấy bộ nào ăn cắp vô liêm sỉ, dịch bậy bạ khủng khiếp như bộ này, thậm chí sửa tên người tên địa danh lẫn sẵn sàng chỉnh sửa hình ảnh tiền Yen thành tiền VNĐ, .v.v..v ==> khâm phục sát đất. Thế mới gọi là vô liêm sỉ chứ. Có ai đưa ra bộ nào hơn nổi bộ đấy ko ? 8-}
 
FFFF nói:
_ Nếu nói đến trò vẽ lại thay tên tác giả và tên nhân vật thì ở VN có một huyền thoại ko ai bì kịp, có lẽ muôn đời sau cũng thế, đó là Tôi đi tìm tôi [ăn cắp GTO].

* Nhỏ đến lớn chưa thấy bộ nào ăn cắp vô liêm sỉ, dịch bậy bạ khủng khiếp như bộ này, thậm chí sửa tên người tên địa danh lẫn sẵn sàng chỉnh sửa hình ảnh tiền Yen thành tiền VNĐ, .v.v..v ==> khâm phục sát đất. Thế mới gọi là vô liêm sỉ chứ. Có ai đưa ra bộ nào hơn nổi bộ đấy ko ? 8-}
hé hé ! "truyện Việt Nam chất lượng cao" mừ =)) nhân vật chính là "Đỗ Thành Đạt" hả ?? =)) ==> ặc ặc, tử mất !
 
Bluelion nói:
Trong mấy bộ của 3F thì tôi thấy có Doraemon, Cuốn từ điển với Pacman là hay thôi. Mami thì ko đọc, còn 2 bộ H ninja với H phi thuyền gì đó, đọc chán chết đc.
Đọc thì đọc cho hết mami thấy hay mà,hatory thì tạm được chỉ có cái phi thuyền không gian là chán thôi
 
_ Nếu nói đến trò vẽ lại thay tên tác giả và tên nhân vật thì ở VN có một huyền thoại ko ai bì kịp, có lẽ muôn đời sau cũng thế, đó là Tôi đi tìm tôi [GTO Vn ăn cắp Version 1.26].

* Nhỏ đến lớn chưa thấy bộ nào ăn cắp vô liêm sỉ, dịch bậy bạ khủng khiếp như bộ này, thậm chí sửa tên người tên địa danh lẫn sẵn sàng chỉnh sửa hình ảnh tiền Yen thành tiền VNĐ, .v.v..v ==> khâm phục sát đất. Thế mới gọi là vô liêm sỉ chứ. Có ai đưa ra bộ nào hơn nổi bộ đấy ko ?
GTO thì khỏi nói rùi , sửa tùm lum luôn =)) , cái nì dành cho ai không thích down trên mạng coi ^^
 
Back
Top