tớ thấy game super robot war OG 1 và 2 người ta dịch ko đủ chổ nên họ viết tắt người đọc vẫn hiểu hay họ dùng từ đồng nghĩa nhưng chữ ngắn hơn dù là gì ko nhất thiết phải dịch sát nghĩa, gần đúng đọc hiểu là ngon rùi
@Fox: Bản dịch này chỉ là dịch ẩu để thử font to xem sao. Đang đổi sang hướng font nhỏ, chữ rõ nhưng có lẽ xấu kinh khủng. Bù lại nó sẽ có đủ chỗ trống để thể hiện hết tên chính xác của các class, phép thuật.
Cái khung thì chỉ hoàn toàn là chỉnh sửa bằng tay thôi.
Bữa ông nhờ Fox, Fox rãnh rồi làm cho ông đây (chỉ được cái chữ đơn thôi, chữ kép bị làm hỏng theo ý ông nên hỏng làm được...).
Font có thẻ không theo ý ông, ông có thẻ sửa lại há!
thiệt tình thì mình cũng muốn giúp lắm nhưng mà ko biết vì về mấy cái lập trình này nên đành bó tay thui... nhưng mà nếu mọi người phát hành thì có thể gửi link cho mình có gì tét thử coi có lỗi ko hen:) àh mà cho hỏi vậy gặp màn secret số 2 hay 3 gì ấy (có bài trắc nghiệm thì mọi người dịch ra sao hử )
Cái này chính xác là 1 tile 2 ký tự. Edit không hề vất vả tí nào, chỉ có khuyết điểm duy nhất là khoảng trắng (kích thước 1 tile) to quá so với chữ, nhìn rất chướng mắt.
@hanhh: mệt ở công đoạn làm table và dán từng cặp chữ vào bộ font, nhưng đã xong hết rồi và cõ lẽ chỉ sử dụng tile chữ đôi này ở những mục hạn chế thôi.