- 10/7/09
- 44,392
- 65,071
Mình thật sự khâm phục khả năng phân tích và sử dụng từ của bạncách thể hiện thật hoành tráng, có phong độ của một anh hùng đích thực một mình chống lại bầy ngu học. You i love
![]()

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Mình thật sự khâm phục khả năng phân tích và sử dụng từ của bạncách thể hiện thật hoành tráng, có phong độ của một anh hùng đích thực một mình chống lại bầy ngu học. You i love
![]()


Nhưng mà bạn là bà con gì với thằng dịch mà defend nó dữ vậy?Tôi không khoe trình độ, mà tôi nói dù có là bằng A Anh văn, có thể đọc hiểu được tiếng Anh nhưng không có nghĩa là có thể biết hết các từ tiếng Anh, nhiều từ ít gặp thì không biết, thế thôi. Kể cả đó là 1 từ đơn giản với người này không có nghĩa người khác cũng phải biết. Ai bảo dịch thì không cần tra từ điển? "chỉ có thằng ngu mới phải tra từ điển từng từ một", mẹ mấy thằng ngu đọc tiếng Việt còn không hiểu mà đòi chém tiếng Anh. Đúng là dịch thì vẫn cần từ điển, nhưng không ai đi tra từ điển từng từ một (, ví dụ câu Hello, how are you quá bình thường người ta dịch luôn chứ có thằng ngu nào xách từ điển ra xem hello có bao nhiêu nghĩa, how có bao nhiêu nghĩa, are có bao nhiêu nghĩa, rồi kếp hợp how với are thành 1 từ thì liệu có nghĩa khác hay không. Chỉ khi nào gặp từ không biết nghĩa hoặc biết nghĩa nhưng nghĩa đó không phù hợp với hoàn cảnh thì mới cần tra. Trong cảnh đó thì thằng Tanktop cơ bắp cuồn cuộn, mà thằng tác giả lại không biết tank top nghĩa là áo ba lỗ, nhìn ngoại hình là thấy nó def cao nên dịch máu trâu thì có gì không phù hợp? Mắc gì phải tra từ điển?
Cũng như từ tank thì ai cũng biết nghĩa, từ top ai cũng biết nghĩa, tanktop thì vô nghĩa vì trong tiếng Anh không có từ đó mà, đâu phải ai cũng biết tank top lại có một nghĩa khác. Đâu có ai ép phải chấp nhận nghĩa tank top là máu trâu nhất? Đã bảo thấy không vừa ý, dịch sai thì liên hệ với thằng dịch để nó sửa, trước nó cũng đã sửa sai cái metal bat còn gì mà bảo là bắt người khác chấp nhận. Đã ngu còn khoái cãi.
WHO - World Health Organization
Dịch sang tiếng Việt thì đọc ngược lại: Tổ chức > sức khỏe > thế giới.


.
Câu đó VN có thành ngữ mà nhỉ^ nói ngược theo style yoda đó mà...
dm cái bản dịch Việt có đoạn 2 thằng cấp A là thằng bóng vàng với thằng ria mép xài kiếm đi với nhau gặp con rong biển... Thằng bóng vàng nó nói câu "The early bird get the worm" nghĩa đơn giản nhất của tiếng Việt là "ai nhanh người ấy được" hay chợ búa hơn nữa là "thằng nào nhanh thằng đó ăn"...Thằng dịch chơi luôn câu :"chim bắt được giun càng sớm"...
dm từ đó *éo bao giờ đọc bản Việt nữa...![]()

Thế thì là viết sai chính tả chứ vô nghĩa gì, mà viết tanktop thật ra chả ảnh hưởng, người bt đọc vẫn có thể hiểu dcBởi mới nói cãi nhau với bọn trẻ trâu ngu dốt mệt thật, người ta chỉ lý giải lý do vì sao nó lại dịch sai mà nhảy vào gân cổ lên cãi làm như người ta bảo nó dịch đúng với lại lôi cả ngữ pháp ra làm gì không biết.
Tank top nghĩa là áo ba lỗ nhưng tanktop thì vô nghĩa, tiếng Anh không có từ tanktop.
.
Bởi mới nói cãi nhau với bọn trẻ trâu ngu dốt mệt thật, người ta chỉ lý giải lý do vì sao nó lại dịch sai mà nhảy vào gân cổ lên cãi làm như người ta bảo nó dịch đúng với lại lôi cả ngữ pháp ra làm gì không biết.
Tank top nghĩa là áo ba lỗ nhưng tanktop thì vô nghĩa, tiếng Anh không có từ tanktop.
Nhìn cách dịch cũng biết thằng dịch là hạng nghiệp dư chứ không phải chuyên về dịch thuật rồi, 90% truyện dịch từ trước tới giờ xem toàn thấy bọn nghiệp dư, lỗi đầy ra. Có mấy thằng gà mới phải đi đọc bản dịch.
Đồng chí nói thế là chuẩn rồi đấy.Dịch tiếng Anh cũng nhiều khi có đúng dek đâu, ngữ pháp tiếng Nhật dịch sang Anh bọn nó nhiều khi còn phải án ý mà dịch lại cho hợp ngữ cảnh tiếng Anh, chưa kể đám group dịch trên mạng cũng toàn bọn nghiệp dư, tuyển translator tiếng Nhật đầy ra....nói như đồng chí thì đồng chí cũng gà nốt vì đọc bản dịch tiếng Anh.
đồng chí cũng gà nốt
rồi, mọi người giải tán ai về nhà nấy, đến đây là hiểu rồiĐồng chí nói thế là chuẩn rồi đấy.

. Thôi, ae giải tán được rồi, đoc bài cuả đc kia mà cười đau cả người.