Dịch Anime các bạn ơi

  • Thread starter Thread starter Kobo86
  • Ngày gửi Ngày gửi
Đúng đúng mình chỉ dịch được từ Anh sang Việt thôi , vẫn chưa đủ trình độ để nghe bọn nó nói gì đâu .
Các bạn cho hỏi cần những trình gì để dịch file ogm ?

Dùng virtualdub bản MOD để extract ra 3 file : video, audio, sub . Rồi edit cái phần sub sang TV . Sau nữa xong xuôi thì lại dùng Virtualdub bản MOD (+ thêm filter : subtitler) để làm ra file cuối . Nhưng mà cách này lả cách đơn giản nhất rồi . Còn làm karaoke, . . . thì tớ chưa đủ trình nên :'>
Nói chung trên đây là công đoạn để đến cái chung nhất : Làm V-sub từ ogm (or mkv) :hug: thử xem
 
rắc rối wa' dùng ulead liệu đc k vậy nhỉ
 
Có bài hướng dẫn cụ thể ở đâu thì nhắn tin cho tớ được không vậy , chỗ tớ cũng có 5,6 thằng có thể đảm đương được công việc mà
 
Raw xài bản DVD là ngon nhất ^^
Còn không thì down qua Winny, chứ raw down qua torrent chán lắm ^^
 
Down qua winy ư đây là đầu tiên mình nghe thuật ngữ này vậy làm sao để down hả bạn ?
 
Down qua winy ư đây là đầu tiên mình nghe thuật ngữ này vậy làm sao để down hả bạn ?
winry là phần mềm chia sẻ file, giống bittorent và emule, bearshare etc. nhưng là của dân Nhật, thiên về sản phẩm văn hoá nhật bủn :).
 
Sigh...
đến cả những bước cơ bản hay bước đi đầu tiên mà còn mù mờ thì e không ổn rồi -___-...
Nhiệt tâm không thiếu nhưng chập chững đi thế này thì...
tốt nhất nên contact trực tiếp với nhóm dyn-anime để có gì dễ dàng hơn.
Chứ cả đám ngồi đây e chỉ có cha Hana và hdht là kha khá kinh nghiệm làm sub thôi.
 
@ GRan : ack ack, cách tui làm là cây nhà lá vườn, đâu phải của tụi fansub nó làm mà bác bảo rành . Góp ý một cách very-xim-pồ cho bác gì thôi . Nói tới rành chắc phải ông Hana kìa (nói câu này hơi thừa ;))), bây h nghe Hana nói mới biết WinNY là cái gì đó chớ :'> trước giờ biết mỗi emule, torrent, irc . hết ^^"
 
Thôi, khuyên chủ topic 1 câu là nên liên lạc với cậu gì đó bên dyn, dù sao đỡ lãng phí khả năng, sức lực :)
 
@ GRan : ack ack, cách tui làm là cây nhà lá vườn, đâu phải của tụi fansub nó làm mà bác bảo rành . Góp ý một cách very-xim-pồ cho bác gì thôi . Nói tới rành chắc phải ông Hana kìa (nói câu này hơi cho thừa ;))), bây h nghe Hana nói mới biết WinNY là cái gì đó chớ :'> trước giờ biết mỗi emule, torrent, irc . hết ^^"

Tưởng có góp chân ăn hôi trong Thanh Phong Studio chứ :'> ?
khiêm tốn là ko tốt =;..
 
@ GRán : thế phải làm soa mới tốt :'>

Tụi fansub nó làm sub và karaoke chắc là dùng mấy cái soft chuyên dụng rồi, Adobe Premiere chẳng hạn ;))
Thấy nó chèn mấy cái chú thích (tên cửa hiệu, tên sách,...) vào video rất tài tình mà . Rồi thêm mấy cái karaoke, đủ cả .

Mới làm thì làm đơn giản kiểu trên, ko thôi như ông Hana nói là theo học nghề người đi trước là ổn cả :D

Ở đây hỏi coi chừng bị mấy ông ngoại đạo (như tớ :'>) chỉ này nọ, tớ mang tiếng quăng bom thì nguy =))
 
nếu ai có điều kiện kiếm cái đường net xịn thì xài Share ấy, còn mạnh hơn cả Winny nữa.
mà time sub thì cần quái gì đến Adobe Premiere :|, phí, cái Adobe Premiere là dùng cho dân Edit Video chuyên nghiệp, những thằng chuyên làm AMV, đoạn phim quảng cáo, V.v
 
Kiếm hàng đặc Jap thì không cái gỉ qua được winny +_+
 
Liên lạc với các cậu ấy ở nhóm dyn kiểu gì hả các bạn , có ai biết nick của nhóm đấy không ?
 
nếu ai có điều kiện kiếm cái đường net xịn thì xài Share ấy, còn mạnh hơn cả Winny nữa.
mà time sub thì cần quái gì đến Adobe Premiere :|, phí, cái Adobe Premiere là dùng cho dân Edit Video chuyên nghiệp, những thằng chuyên làm AMV, đoạn phim quảng cáo, V.v

Thế ba cái chữ theo tên bảng hiệu hay các dòng trong sách, báo thì phải làm sao thế bác (hay xem anime chắc biết mấy trường hợp này) ;;) Rành thế chỉ hộ tớ xem . Mấy cái đó tớ thấy cũng phải can thiệp vào video để edit chứ nhỉ, ở đây ko nói về time sub 8-}.

Vẫn chưa nghĩ ra cách gì ngoài edit = adobe premiere :cool: (cũng có thể là = soft khác nữa)

Ai có trang tutorials về vụ này thì giơ cẳng tớ xem nào ;))
 
Làm effect cho karaoke và title cho anime, có thể xài gõ lệnh bằng tay ( thực ra chỉ cần chỉnh lệnh, còn gõ có chương trình rồi ). Sau này thì phức tạp hơn, có thể xài Adobe After Effect, but cái này chủ yếu dùng làm title thôi, còn karaoke vẫn là lệnh bằng tay ^^
Mấy cái tên hiệu sách...kia làm không khó lắm, nhưng muốn đẹp thì hơi mất thời gian một chút :)
Hồi trước đi làm fansub, chỉ giành phần karaoke và typesetter. Mấy cái đó là đỡ cực nhất :D
 
Uhm, nếu mà làm cho tới nơi tới chốn thì phức tạp + tập thể làm thì mới đạt hiệu quả đc ;))
Sau này rãnh (ko biết tới bao giờ) thì xin đi học nghề mới đc :D
Làm đc cái karaoke cũng quá ổn rồi :wink:
 
Làm cả mới mất thời gian thôi, làm từng công đoạn thì có gì mệt lắm đâu ^^ Cái khó nhất là dịch :)
 
vậy tui xung phong dịch từ tiếng anh sang tiếng việt cho:D :D đưa nó vô từ điển là đưôc tuốt chứ gì
 
vậy tui xung phong dịch từ tiếng anh sang tiếng việt cho:D :D đưa nó vô từ điển là đưôc tuốt chứ gì

Phán một câu nghe : "BỰA" :cool: (từ mà mấy cha trong 4rum dạo này đang xài thịnh ;)))
Cẩn thận ý kiến ý cò kiểu này khi mà Hana trực tiếp theo dõi topic ;))
 
Back
Top