Dragon Balls xuất bản lại - bản nguyên gốc ít tẩy xóa

Đành phải tập quen với tên đúng thôi, Vegeta rồi Saiyan ....
Cái đoạn lấy cắp quần lót cô giáo thì bản cũ là lấy cắp kẹo =))
 
Bây giờ khối thằng cầm cuốn truyện lên lớp khoe cứ tưởng ta đây đọc từ phải sang trái là ngon là phong cách nhật bản , thối kô đỡ được ::(

Có cái quái gì đâu mà khoe :|
Trừ phi có mình nó là biết đọc chữ :-/
Tiết kiệm tiền là tốt , nhất là các bác 8x khi xem mấy bộ này từ hồi trung học , tiểu học thì khỏi sưu tập chi cho ...tốn :))
 
- Thử xem, nếu chuyển "Chai-en rốn lồi !" thành "Takeshi rốn lồi" thì sao nhỉ :'> ......
 
Bọn NXB dối lừa cả 1 thế hệ , tớ bị lừa mãi cho đến khi bọn nó xuất bản Teppi đánh golf mới biết ::(
 
Đọc quen miệng rồi ...cảm giác như nó một phần của người Việt ấy :D , Giờ đọc mấy tên Nhật thì cũng hơi lạ miệng thật ^^
Quan trọng chờ mấy bộ truyện dài "hiếm" , chứ mấy bộ trước mình cũng sưu tập đủ rồi :D
 
Nick name của Chaien là Giant, phiên âm tiếng nhật là Jai-an thì phải :-?
 
Hồi bé chưa biết dick là gì, sau này mới thấy cái tên thiệt là thâm =)) double saiyan-double d*ck =)
 
nhưng tái bản lại thì tên của bộ doremon các nhân vật vẫn để nguyên như cũ chứ ko sửa l5i cho đúng nhỉ?
 
Còn đỡ hơn shaman king, nhớ lại ngày xưa đọc, dịch chuối kinh hồn:hug:
 
chuối bằng bộ jindodinho gì ko, đọc cho đã cũng chả biết tựa tiêng nhật + anh là gì, nội cái tựa cũng nản rồi =))
 
Đành phải tập quen với tên đúng thôi, Vegeta rồi Saiyan ....
Cái đoạn lấy cắp quần lót cô giáo thì bản cũ là lấy cắp kẹo =))

Lúc thằng U-rôn cướp lời ước của Phi láp Đại Vương ,bản gốc là nó xin rồng thần cho nó cái xì-líp ,còn Việt Nam sửa lại là bịch kẹo Socola MM =)) ,tục tĩu vl =))
 
hay bài ấy đấu với nhau hồi nào thế :-/
Sorry ^^. Với áh, hem đấu đá gì đâu. 2 bà í mà đá thì...chắc dân trái đất phải đi lánh nạn như bọn Namek quớ

Hồi mới sang bên này nghe tụi nó bàn truyện DB mình cũng đú, nó chơi tên tây ko, dc 5 phút mình chuồn thẳng

Rõ là nhà xuất bản đầu độc cả 1 thế hệ VN :'>
 
khachma2004[w3z];9709246 nói:
Lúc thằng U-rôn cướp lời ước của Phi láp Đại Vương ,bản gốc là nó xin rồng thần cho nó cái xì-líp ,còn Việt Nam sửa lại là bịch kẹo Socola MM =)) ,tục tĩu vl =))

- Thế cơ à 8-} ...... Nhìn rõ bịch kẹo rơi xuống mừ ;)) ......
 
bịch kẹo vẽ lại mấy hồi
mà truyện này có mấy cảnh đó:|
nhưng vẽ che hết lại
mất hứngT_T
 
trên bản mới này có ghi 15 16 + gì không vậy ?
 
uron xin mỗi cái xì líp co j mà tục;;),lão rùa già còn đc nhìn thấy hết hàng của bulma nữa cơ mà=)),truyện gốc rõ là bậy,bulma bị goku lột quần mà ko biết,lão rùa già xin đc nhìn quần lót rốt cuộc......;;);;):devil:
 
Cậu bé bút chì ra còn bị báo chí nó chửi. Cái này mà ra nguyên bản gốc chắc NXB KĐ bị báo chí nó đém xe tăng tới nó húc quớ ;;)
 
Ra là nó xin cái đó à, tại quan niệm thời xưa quá bảo thủ nên phải xóa. Mà vẽ cái bịch kẹo giống như bản thật ấy :))
Cái bọn nhà báo thì biết cái cc gì về truyện tranh ?
 
các bác cho hỏi trong amine có đoạn lột quần như cái hình trang 1 ko :D , em biết đường mà down
 
yên chí, yên chí, anime còn nhiều cảnh xxx hơn thế nữa cơ:hug:
 
Back
Top