Dự án BBC Earth : The Power of the Planet [ post 310 ]

video clip hay lắm , hình ảnh đẹp như trong disk game gốc, nhưng anh ko nên đưa cái phần tên của những người làm ra game , nhìn vô vị lắm
 
thần sầu, hay quá anh Steiner ạ. Chuẩn từ đầu đến cuối
 
video clip hay lắm , hình ảnh đẹp như trong disk game gốc, nhưng anh ko nên đưa cái phần tên của những người làm ra game , nhìn vô vị lắm
Chính giai điệu đã đi vào lòng người ấy đã khiến anh giữ lại phần tên những người làm ra game (^_^)
thần sầu, hay quá anh Steiner ạ. Chuẩn từ đầu đến cuối
Nếu không chuẩn thì anh đâu có quyết định làm (^_^)
 
Một project wá hoành tráng. 16 phút.... bài hát chỉ có 5 phút mà trong đó hình ảnh cực đẹp ..v..v.v.....


Chỉ tiếc một chút là nó mất đi khúc opening đó senpai :(( :((

Nhưng thôi thế là đẹp goài =)) =)) senpai daisuki :-* :-*
 
project rất hay.. mọi thứ đều ổn ^_^ ..

Em sẽ convert ra wmv thường để mọi người có thể xem, ko phải ai cũng biết cài Code đâu :).

@all: chiều nay sẽ có thêm 1 link download khác dành cho các bạn.
 
Các em tập họp trans Melodies of life - bản tiếng Nhật đi , chuyến này anh sẽ gây sốc cho mấy đứa . Bản Melodies of Life này về phần hình ảnh sẽ khác biệt từ a đến z , hình sẽ to hơn , hoành tráng hơn và còn Live nữa , nói túm lại là không giống như mấy cái Melodies of Life chợ giời mà mấy em thường thấy đâu (^_^)
 
em tưởng MOL là bản tiếng anh chứ =.=
mà tiếng nhật khó dịch lắm , anh cứ share cho tụi em bản En là thể nào cũng có câu văn nuột như ý muốn:'>
 
Ý anh nói là trans bản dịch tiếng Anh từ bản tiếng Nhật chứ không phải là anh nhờ em trans từ tiếng Nhật sang tiếng Việt .

Melodies of Life có 3 bản , 1 bản tiếng Anh thì hát tiếng Anh , 1 bản tiếng Pháp cũng hát tiếng Anh và 1 bản hát tiếng Nhật thì hát tiếng Nhật . phiên bản Melodies of Life hát bằng tiếng Anh có ý nghĩa khác hoàn toàn so với phiên bản Melodies of Life hát bằng tiếng Nhật , nhưng bản tiếng Nhật lại là bản mình cần dịch .


Đây là Melodies of Life bản tiếng Nhật và bản dịch của nó -> khác hoàn toàn so với phiên bản tiếng Anh mà ta thường nghe (^_^)

Ate mo naku samayotte ita
Tegakari mo naku sagashi tsuzuketa
Anata ga kureta omoide o
Kokoro o iyasu uta ni shite

I was wandering without a destination
I continued to search without any clues
Making the memories you gave to me
into a song to heal my heart

--------------------------------------------

Yakusoku mo suru koto mo naku
Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu
Dakishime soshite tashikameta
Hibi wa nido to kaeranu

The days when, without making any promises,
without exchanging words or consciously deciding,
you embraced me and sought me out;
those days will never return

--------------------------------------------

Kioku no naka no te o furu anata wa
Watashi no na o yobu koto ga dekiru no

The you who touches my hand within my memories
can still call out my name

--------------------------------------------

Afureru sono namida o
Kagayaku yuuki ni kaete
Inochi wa tsuzuku
Yoru o koe
Utagau koto no nai ashita e to tsuzuku

Change those flowing tears
into shining courage
Life goes on,
continuing beyond the night
into a tomorrow which has never been doubted.

--------------------------------------------

Tobu tori no mukou no sora e
Ikutsu no kioku azuketa darou
Hakanai kibou mo yume mo
Todokanu basho ni wasurete

I wonder how many memories have been left
to the sky beyond the flying birds
while forgetting even fleeting hopes and dreams
in an unreachable place

--------------------------------------------


Meguriau no wa guuzen to ieru no
Wakareru toki ga kanarazu kuru no ni

How can you say that happening upon each other was a coincidence,
even when the time for us to part will surely come?

--------------------------------------------

Kieyuku unmei demo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri doko made mo

Even though I am fated to fade away,
as long as you are alive
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength.

--------------------------------------------

Watashi ga shinou tomo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri doko made mo tsuzuku

Even if I were to die,
as long as you are alive,
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength
 
hix hay quá , ủng hộ 1 phiếu làm MOF , mà em thích nghe bản tiếng anh hơn , hát chuẩn , tiếng Nhật nghe nó ko hợp sao đó

cám ơn 1 lần nữa về cái clip siêu đẹp YOM . hồi giờ toàn mua đĩa 7k hình ảnh mờ tịt , vô đây mới mở rộng tầm mắt , phục anh Ste ghê ^_^
 
Ý anh nói là trans bản dịch tiếng Anh từ bản tiếng Nhật chứ không phải là anh nhờ em trans từ tiếng Nhật sang tiếng Việt .

Melodies of Life có 3 bản , 1 bản tiếng Anh thì hát tiếng Anh , 1 bản tiếng Pháp cũng hát tiếng Anh và 1 bản hát tiếng Nhật thì hát tiếng Nhật . phiên bản Melodies of Life hát bằng tiếng Anh có ý nghĩa khác hoàn toàn so với phiên bản Melodies of Life hát bằng tiếng Nhật , nhưng bản tiếng Nhật lại là bản mình cần dịch .


Đây là Melodies of Life bản tiếng Nhật và bản dịch của nó -> khác hoàn toàn so với phiên bản tiếng Anh mà ta thường nghe (^_^)

Ate mo naku samayotte ita
Tegakari mo naku sagashi tsuzuketa
Anata ga kureta omoide o
Kokoro o iyasu uta ni shite

I was wandering without a destination
I continued to search without any clues
Making the memories you gave to me
into a song to heal my heart

--------------------------------------------

Yakusoku mo suru koto mo naku
Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu
Dakishime soshite tashikameta
Hibi wa nido to kaeranu

The days when, without making any promises,
without exchanging words or consciously deciding,
you embraced me and sought me out;
those days will never return

--------------------------------------------

Kioku no naka no te o furu anata wa
Watashi no na o yobu koto ga dekiru no

The you who touches my hand within my memories
can still call out my name

--------------------------------------------

Afureru sono namida o
Kagayaku yuuki ni kaete
Inochi wa tsuzuku
Yoru o koe
Utagau koto no nai ashita e to tsuzuku

Change those flowing tears
into shining courage
Life goes on,
continuing beyond the night
into a tomorrow which has never been doubted.

--------------------------------------------

Tobu tori no mukou no sora e
Ikutsu no kioku azuketa darou
Hakanai kibou mo yume mo
Todokanu basho ni wasurete

I wonder how many memories have been left
to the sky beyond the flying birds
while forgetting even fleeting hopes and dreams
in an unreachable place

--------------------------------------------


Meguriau no wa guuzen to ieru no
Wakareru toki ga kanarazu kuru no ni

How can you say that happening upon each other was a coincidence,
even when the time for us to part will surely come?

--------------------------------------------

Kieyuku unmei demo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri doko made mo

Even though I am fated to fade away,
as long as you are alive
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength.

--------------------------------------------

Watashi ga shinou tomo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri doko made mo tsuzuku

Even if I were to die,
as long as you are alive,
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength

trời , mới nhìn đã thấy hoa mắt , chắc phải nhờ anh Gà dịch quá
 
Có gì đâu mà hoa mắt em ? bỏ phần tiếng Nhật đi , chỉ cần dịch phần tiếng anh ra tiếng Việt thôi (^_^)

I was wandering without a destination
I continued to search without any clues
Making the memories you gave to me
into a song to heal my heart

The days when, without making any promises,
without exchanging words or consciously deciding,
you embraced me and sought me out;
those days will never return

The you who touches my hand within my memories
can still call out my name

Change those flowing tears
into shining courage
Life goes on,
continuing beyond the night
into a tomorrow which has never been doubted.

I wonder how many memories have been left
to the sky beyond the flying birds
while forgetting even fleeting hopes and dreams
in an unreachable place

How can you say that happening upon each other was a coincidence,
even when the time for us to part will surely come?

Even though I am fated to fade away,
as long as you are alive
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength.

Even if I were to die,
as long as you are alive,
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength

hix hay quá , ủng hộ 1 phiếu làm MOF , mà em thích nghe bản tiếng anh hơn , hát chuẩn , tiếng Nhật nghe nó ko hợp sao đó
Cách phát âm của tiếng Nhật nhẹ nhàng hơn nhiều so với cách phát âm trong tiếng Anh , ca sĩ Emiko lại là người Nhật nên bản tiếng Nhật phải chuẩn hơn bản tiếng Anh chứ em .

cám ơn 1 lần nữa về cái clip siêu đẹp YOM . hồi giờ toàn mua đĩa 7k hình ảnh mờ tịt , vô đây mới mở rộng tầm mắt , phục anh Ste ghê ^_^
Có gì ghê gớm đâu mà em phải phục (^_^)
 
có bản tiếng anh lẫn vô mà em tưởng là toàn tiếng nhật ko
sẽ có bản dịch cho anh trong thời gian sớm nhất, nhưng em ko đảm bảo chất lượng đâu nha :D
 
@ anh Phong: đây là bản dịch nháp của em , có 1 số chỗ chưa thật sự hay , thậm chí còn khá trần trụi nhưng em chưa tìm ra được câu văn nào vừa ý
@ All :nếu bạn nào có câu nào hay hơn thì giúp mình nhé

Em đã từng cất bước mà ko biết mình định đến đâu
Em đã từng cố tìm kiếm mà ko có một chút dấu hiệu
Em đã cố đưa những hồi ức đã có với anh
Vào trong 1 giai điệu có thể chữa lành con tim em

Cái ngày đó , ko cần 1 lời hứa nào
Ko cần lời nói hay 1 chút do dự
Anh ôm chặt lấy em và kiếm tìm ánh mắt em
Nhưng những ngày đó sẽ ko bao giờ trở lại

Chính anh là người đã nắm lấy bàn tay em , trong sâu thẳm hồi ức của em
Em có thể cảm nhận được khi anh gọi tên em

Thay những giọt lệ đang rơi
Bằng sự dũng cảm
Cuộc sống vẫn trôi đi,
Vẫn tiếp tục qua màn đêm
Tới 1 ngày mai mà sẽ ko bao giờ còn sự hoài nghi

Em ko biết đã bao nhiêu kí ức đã bị mất đi
Trôi theo làn mây, vượt qua những cánh chim
Cố quên đi ngay cả những hi vọng vụt qua và những giấc mơ
Đi đến 1 nơi mà ko thể tới được

Làm sao anh có thể giải thích được điều đó là 1 sự trùng hợp,
Ngay cả khi cái khoảnh khắc dành cho đôi ta chắc chắn sẽ đến?

Ngay cả dường như số phận em là sự héo tàn ,
Nó sẽ kéo dài như cuộc sống của anh
Sự sống sẽ vẫn tiếp tục
Cho tới sự vĩnh hằng ;
Bằng mọi cách để tới được giới hạn của sức mạnh đó .

Mặc dù nếu như em chết,
Nó sẽ kéo dài như cuộc sống của anh
Sự sống sẽ vẫn tiếp tục
Cho tới sự vĩnh hằng ;
Bằng mọi cách để tới được giới hạn của sức mạnh đó.
 
đây là bản em dịch , em đã sửa phần in đậm cho anh rùi đó em hơi noob trong phần dịch EN , anh xem xem có được ko:D( phần sửa là phần in đậm + gạch chân )
Đêm cuối cùng em ở đây cùng anh
Những bản tình ca xưa , đã hát hơn 1 lần
Đêm cuối cùng em có đến với anh ko ?
Có thể có , cũng có thể ko
Em yêu cái cách mà
Anh ngại ngùng khi liếc nhìn em
Liệu anh có biết
Rằng em cũng yêu anh?

Anh yêu thì ra anh ở đây
Với cái nhìn ấy trên khuôn mặt
Như thế anh chưa bao giờ đau đớn
Như thế anh chưa bao giờ thất vọng
Liệu em có là người duy nhất của anh
Người dịu dành ôm chặt lấy anh
Nếu nét mặt anh khẽ nghiêm nghị
Em sẽ biết anh ko còn mơ mộng.


Hãy để em đến bên anh
Đến thật gần để em
Cảm nhận được nhịp đập của con tim anh
Và hãy ở đây lắng nghe lời thì thầm của em
Rằng em yêu ánh mắt dịu dàng khi anh nhìn em
Liệu anh có biết
Rằng em yêu anh?

Anh yêu , hãy để em cảm nhận được
Tình yêu của anh nếu anh dành trọn cho em
Nước mắt của anh nếu anh đang kìm nén
Hay nỗi đau mà anh đang cảm nhận

Phải làm sao để cho anh biết
Tình yêu của em bên cạnh vẻ đẹp và giọng hát
Hãy để em thể hiện ra

Anh sẽ biết đó không phải là giấc mơ.
Tuyệt vời... đây chắc là bản dịch hay nhất... ý nghĩa nhất rồi đó ...
:wink:
 
Vậy cũng ổn rồi , để anh cập nhật cái kiss me good-bye xong rồi anh sẽ tính tới cái melodies of life này (^_^)
 
ở đoạn tiếng anh trên có 1 số chỗ rất khó hiểu , ko thể theo sát nghĩa đen được , em tự biên ra nghĩa bóng anh xem có được ko
 
Em có muốn coi kiss me good-bye bản concert thì wa bên FF12 lấy link nhé (^_^)

Phần lời MoL , anh sẽ nhờ AoL edit tiếp 1 tay .
 
Em có muốn coi kiss me good-bye bản concert thì wa bên FF12 lấy link nhé (^_^)

Phần lời MoL , anh sẽ nhờ AoL edit tiếp 1 tay .

Em Edit xong MOL cho senpai rồi này.... Mặc dù gần như là một bản dịch khác =.='


Em đã lang thang không đích đến
Em đã liên tục tìm kiếm mà không có manh mối
Biến những ký ức anh trao cho em
thành một bài ca hàn gắn tim em

Ngày đó, không cần làm một lời hứa,
không một lời nói hay là những tính toán,
anh ôm em và cố tìm cho được em,
những ngày đó sẽ không bao giờ trở lại

Anh người đã chạm bàn tay em trong kỷ niệm của lòng em
vẫn tiếp tục gọi lấy tên em

Biến những dòng lệ
thành lòng can đảm rực rỡ sắc màu
Cuộc sống vẫn tiếp diễn,
trôi qua đêm tối
trở thành một ngày mai mà ta không bao giờ hoài nghi.

Em tự hỏi không biết bao nhiêu kỷ niệm đã bị bỏ lại
trên bầu trời vượt xa cả những cánh chim
trong khi quên đi những hy vọng và ước mơ phù phiếm
trong một nơi không ai với tới

Làm sao anh có thể nói những gì xảy đến với đôi ta chỉ là ngẫu nhiên,
kể cả khi thời khắc mà đôi ta chia tay sẽ chắc chắn tới?

Dù cho số mệnh làm em héo tàn đi,
thì bao lâu anh còn sống
cuộc sống sẽ vẫn tiếp diễn
cho tới muôn đời.
Đi hết cả con đường cho tới tận cùng của sức mạnh đó.

Dù là em sẽ chết,
thì bao lâu anh còn sống,
cuộc sống sẽ vẫn tiếp diễn
cho tới muôn đời.
Đi hết cả con đường cho tới tận cùng của sức mạnh đó.
 
bản dịch cảu OFL hay quá , hơn hẳn bản của mình , mình đã cố kiếm những từ ngữ làm thoát hết ý nhưng ko thành công =.=, quả là được mở rộng tầm mắt :D
---> mình còn phải học hỏi nhìu quá =.=
 
Đây là bản trans của tớ, nói chung bản của AOL là ổn rồi nhưng tớ nghĩ nên thế này nghe nó truyền cảm hơn:'>, có điều cấu cuối All the way to the limits of that strenght tớ thấy bị sượng quá ghe ko liền với câu trên tẹo nào>_<
Em đang lang thang nơi vô định
Vẫn tiếp tục tìm kiếm dù không chút manh mối
Biến những kí ức anh trao em
Thành bản tình ca chữa lành trái tim em

Ngày đó dù không một lời hứa
Không một lời nói hay những toan tính
Anh ôm em và gắng kiếm tìm em
Những ngày ấy sẽ không trở lại

Anh, người nắm tay em trong ký ức
Vẫn gọi mãi không dứt tên em

Hãy biến những giọt lệ buồn
Thành sự can đảm rực rỡ sắc màu
Cuộc sống vẫn tiếp diễn
Sau khi đêm tối qua đi
Là một ngày mai không hồ nghi

Em tự hỏi đã có bao kỉ niệm bị bỏ lại
Trên bầu trời vượt xa những cánh chim
Trong lúc quên đi những hy vọng và giấc mơ thoảng qua
Ở một nơi không ai đến được

Sao anh có thể hời hợt giữa chúng ta chỉ là sự tình cờ
Kể cả khi thời khắc đôi ta xa nhau đang dần đến

Dù cho số phận của em là biến mất
Cho đến khi nào anh vẫn sống
Cuộc sống vẫn sẽ tiếp diễn
Cho tới vĩnh cửu
Mọi con đường đến giới hạn của sức mạnh

Dù cho em phải chết
Cho đến khi nào anh còn sống
Cuộc sống vẫn sẽ tiếp diễn
Cho tới vĩnh cữu
Mọi con đường đến giới hạn của sức mạnh

END
 
Back
Top