Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Chính giai điệu đã đi vào lòng người ấy đã khiến anh giữ lại phần tên những người làm ra game (^_^)video clip hay lắm , hình ảnh đẹp như trong disk game gốc, nhưng anh ko nên đưa cái phần tên của những người làm ra game , nhìn vô vị lắm
Nếu không chuẩn thì anh đâu có quyết định làm (^_^)thần sầu, hay quá anh Steiner ạ. Chuẩn từ đầu đến cuối

senpai daisuki :-* :-*Ý anh nói là trans bản dịch tiếng Anh từ bản tiếng Nhật chứ không phải là anh nhờ em trans từ tiếng Nhật sang tiếng Việt .
Melodies of Life có 3 bản , 1 bản tiếng Anh thì hát tiếng Anh , 1 bản tiếng Pháp cũng hát tiếng Anh và 1 bản hát tiếng Nhật thì hát tiếng Nhật . phiên bản Melodies of Life hát bằng tiếng Anh có ý nghĩa khác hoàn toàn so với phiên bản Melodies of Life hát bằng tiếng Nhật , nhưng bản tiếng Nhật lại là bản mình cần dịch .
Đây là Melodies of Life bản tiếng Nhật và bản dịch của nó -> khác hoàn toàn so với phiên bản tiếng Anh mà ta thường nghe (^_^)
Ate mo naku samayotte ita
Tegakari mo naku sagashi tsuzuketa
Anata ga kureta omoide o
Kokoro o iyasu uta ni shite
I was wandering without a destination
I continued to search without any clues
Making the memories you gave to me
into a song to heal my heart
--------------------------------------------
Yakusoku mo suru koto mo naku
Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu
Dakishime soshite tashikameta
Hibi wa nido to kaeranu
The days when, without making any promises,
without exchanging words or consciously deciding,
you embraced me and sought me out;
those days will never return
--------------------------------------------
Kioku no naka no te o furu anata wa
Watashi no na o yobu koto ga dekiru no
The you who touches my hand within my memories
can still call out my name
--------------------------------------------
Afureru sono namida o
Kagayaku yuuki ni kaete
Inochi wa tsuzuku
Yoru o koe
Utagau koto no nai ashita e to tsuzuku
Change those flowing tears
into shining courage
Life goes on,
continuing beyond the night
into a tomorrow which has never been doubted.
--------------------------------------------
Tobu tori no mukou no sora e
Ikutsu no kioku azuketa darou
Hakanai kibou mo yume mo
Todokanu basho ni wasurete
I wonder how many memories have been left
to the sky beyond the flying birds
while forgetting even fleeting hopes and dreams
in an unreachable place
--------------------------------------------
Meguriau no wa guuzen to ieru no
Wakareru toki ga kanarazu kuru no ni
How can you say that happening upon each other was a coincidence,
even when the time for us to part will surely come?
--------------------------------------------
Kieyuku unmei demo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri doko made mo
Even though I am fated to fade away,
as long as you are alive
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength.
--------------------------------------------
Watashi ga shinou tomo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri doko made mo tsuzuku
Even if I were to die,
as long as you are alive,
life will go on
for eternity;
all the way to the limits of that strength
Cách phát âm của tiếng Nhật nhẹ nhàng hơn nhiều so với cách phát âm trong tiếng Anh , ca sĩ Emiko lại là người Nhật nên bản tiếng Nhật phải chuẩn hơn bản tiếng Anh chứ em .hix hay quá , ủng hộ 1 phiếu làm MOF , mà em thích nghe bản tiếng anh hơn , hát chuẩn , tiếng Nhật nghe nó ko hợp sao đó
Có gì ghê gớm đâu mà em phải phục (^_^)cám ơn 1 lần nữa về cái clip siêu đẹp YOM . hồi giờ toàn mua đĩa 7k hình ảnh mờ tịt , vô đây mới mở rộng tầm mắt , phục anh Ste ghê ^_^
Tuyệt vời... đây chắc là bản dịch hay nhất... ý nghĩa nhất rồi đó ...đây là bản em dịch , em đã sửa phần in đậm cho anh rùi đó em hơi noob trong phần dịch EN , anh xem xem có được ko( phần sửa là phần in đậm + gạch chân )
Đêm cuối cùng em ở đây cùng anh
Những bản tình ca xưa , đã hát hơn 1 lần
Đêm cuối cùng em có đến với anh ko ?
Có thể có , cũng có thể ko
Em yêu cái cách mà
Anh ngại ngùng khi liếc nhìn em
Liệu anh có biết
Rằng em cũng yêu anh?
Anh yêu thì ra anh ở đây
Với cái nhìn ấy trên khuôn mặt
Như thế anh chưa bao giờ đau đớn
Như thế anh chưa bao giờ thất vọng
Liệu em có là người duy nhất của anh
Người dịu dành ôm chặt lấy anh
Nếu nét mặt anh khẽ nghiêm nghị
Em sẽ biết anh ko còn mơ mộng.
Hãy để em đến bên anh
Đến thật gần để em
Cảm nhận được nhịp đập của con tim anh
Và hãy ở đây lắng nghe lời thì thầm của em
Rằng em yêu ánh mắt dịu dàng khi anh nhìn em
Liệu anh có biết
Rằng em yêu anh?
Anh yêu , hãy để em cảm nhận được
Tình yêu của anh nếu anh dành trọn cho em
Nước mắt của anh nếu anh đang kìm nén
Hay nỗi đau mà anh đang cảm nhận
Phải làm sao để cho anh biết
Tình yêu của em bên cạnh vẻ đẹp và giọng hát
Hãy để em thể hiện ra
Anh sẽ biết đó không phải là giấc mơ.
Em có muốn coi kiss me good-bye bản concert thì wa bên FF12 lấy link nhé (^_^)
Phần lời MoL , anh sẽ nhờ AoL edit tiếp 1 tay .
Em đã lang thang không đích đến
Em đã liên tục tìm kiếm mà không có manh mối
Biến những ký ức anh trao cho em
thành một bài ca hàn gắn tim em
Ngày đó, không cần làm một lời hứa,
không một lời nói hay là những tính toán,
anh ôm em và cố tìm cho được em,
những ngày đó sẽ không bao giờ trở lại
Anh người đã chạm bàn tay em trong kỷ niệm của lòng em
vẫn tiếp tục gọi lấy tên em
Biến những dòng lệ
thành lòng can đảm rực rỡ sắc màu
Cuộc sống vẫn tiếp diễn,
trôi qua đêm tối
trở thành một ngày mai mà ta không bao giờ hoài nghi.
Em tự hỏi không biết bao nhiêu kỷ niệm đã bị bỏ lại
trên bầu trời vượt xa cả những cánh chim
trong khi quên đi những hy vọng và ước mơ phù phiếm
trong một nơi không ai với tới
Làm sao anh có thể nói những gì xảy đến với đôi ta chỉ là ngẫu nhiên,
kể cả khi thời khắc mà đôi ta chia tay sẽ chắc chắn tới?
Dù cho số mệnh làm em héo tàn đi,
thì bao lâu anh còn sống
cuộc sống sẽ vẫn tiếp diễn
cho tới muôn đời.
Đi hết cả con đường cho tới tận cùng của sức mạnh đó.
Dù là em sẽ chết,
thì bao lâu anh còn sống,
cuộc sống sẽ vẫn tiếp diễn
cho tới muôn đời.
Đi hết cả con đường cho tới tận cùng của sức mạnh đó.