FE4 Việt đề mô

Status
Không mở trả lời sau này.

asm65816

Mega Man
Để tiện theo dõi, xin phép lập topic này.

Demo....

u74Qn.png
t16mj.png
ZSe6m.png
gVRBz.png
sET6v.png
ZDD17.png
CmQnp.png
wq8qJ.png
rri2M.png


[video=youtube;iZBXmwcP4A0]http://www.youtube.com/watch?v=iZBXmwcP4A0[/video]
[video=youtube;Lq4HCWTJ2OE]http://www.youtube.com/watch?v=Lq4HCWTJ2OE[/video]
[video=youtube;zw6j6RJR5ig]http://www.youtube.com/watch?v=zw6j6RJR5ig[/video]
[video=youtube;sXi2KaOMWPo]http://www.youtube.com/watch?v=sXi2KaOMWPo[/video]
[video=youtube;rr42bQ6-euI]http://www.youtube.com/watch?v=rr42bQ6-euI[/video]
[video=youtube;O6XGYgPD4_w]http://www.youtube.com/watch?v=O6XGYgPD4_w[/video]
[video=youtube;E8ca9uguvPg]http://www.youtube.com/watch?v=E8ca9uguvPg[/video]
[video=youtube;7V4TrfTUtqY]http://www.youtube.com/watch?v=7V4TrfTUtqY[/video]




DOWNLOAD
Đây


Giới hạn:

1. Đã xong
+ Hoàn tất menu
+ Hoàn tất hệ thống tên nhân vật, class, vũ khí
+ Toàn hội thoại đời đầu
+ Toàn hội thoại khi nhân vật đời đầu chết
+ Toàn hội thoại map cuối đời đầu, khi các nhân vật yêu nhau quay về thành (hội thoại chia tay?)
+ Hội thoại đời sau đến hết map 7

2. Chưa xong
+ Hội thoại đời sau từ map 8 trở đi
+ Hội thoại khi nhân vật đời sau chết
+ .... (chưa nghĩ ra)


Khuyến cáo & Nhờ giúp đỡ

1. Khuyến cáo: nên dùng giả lập Snes9x để có hiển thị đúng nhất, đừng dùng Zsnes.

2. Nhờ giúp đỡ: trong quá trình chơi, nếu bạn phát hiện ra những lỗi nào theo liệt kê dưới đây thì xin nói rõ lỗi ở map nào, tình huống nào, cho xin screenshot và nếu được thì cho xin luôn file save, srm hay state save đều được (up tại topic này).

+ Lỗi chính tả không đáng có
+ Lỗi chưa được dịch, không hiển thị đúng chữ Việt
+ Chữ tràn khỏi khung hội thoại
+ Lỗi tình huống: đáng lý theo event thì phải phát sinh hội thoại này nhưng chơi lại không phát sinh.
+ Lỗi đứng hình

Không nhận góp ý

+ Câu cú, từ ngữ của bản dịch
+ Các góp ý về hệ thống menu
+ ...(chưa nghĩ ra)...

Cheat code
Dưới đây là một vài cheat code đặc biệt giúp bạn dễ dàng kiểm tra game hơn.

+ Tham khảo Gamefaqs để biết code cơ bản như chỉnh LV, Stats, class....
+ Số lần clear game: 7E0CC2 xx (để kiểm tra các đoạn opening)
+ Số turn: 7E0D8F xx, 7E0D90 xx
+ Không hết lượt: 7E0D91 0x. x=0 là lượt phe ta. x=1 là lượt phe địch
+ Vào trận quân ta có lực tấn công xx :7E4EEF xx, 7E4EF0 xx
+ Vào trận quân ta có lực phòng thủ xx: 7E4EF1 xx, 7E4EF2 xx
+ Vào trận quân ta Hit xx%: 7E4EF7 xx, 7E4EF8 xx
+ Vào trận quân địch có lực tấn công xx: 7E4F4F xx, 7E4F50
+ Vào trận quân địch có lực phòng thủ xx: 7E4F51 xx, 7E4F52 xx
+ Vào trận quân địch Hit xx%: 7E4F47 xx, 7E4F48 xx
 
Chỉnh sửa cuối:
bóc tem . năm mới chúc bác và gia đình sức khỏe dồi dào , tiền bạc thừa thãi
 
Hmmm không được cái tem chính thức rồi, nhưng kệ, không sao. Sáng nay dậy quá muộn thành ra... :))
Chúc bác có được những gì mình muốn :D
 
Mọi người nếu phát hiện ra lỗi thì post lên đây nhé. Có screen shot và có save càng tốt.
Lưu ý là một số hội thoại khi chết của nhân vật thay đổi tùy thuộc vào trận đánh trước đó có bật Anime hay không.

[video=youtube;EUq_po4Rn_I]http://www.youtube.com/watch?v=EUq_po4Rn_I&feature=youtu.be[/video]
[video=youtube;om_JnHf4tHo]http://www.youtube.com/watch?v=om_JnHf4tHo[/video]
 
:D Ngày đầu tiên lên mạng của năm mới liền có lì xì đầu năm :D Chúc tất cả anh chị em năm mới vui vẻ và làm việc hăng say nha!!!
 
Tuyệt vời
Công nhân bác asm có khiếu hài hước thật , mốt ko hack game nữa thì đi diễn hài đi ;))
Mà sao ông adan lại sửa thành adarn nhỉ, nghe tếu tếu sao đó :)) ( Hình như janne bị đổi thành jannu luôn thì phải, hay là phông chữ không đủ mình cũng chả biết)
 
Chỉnh sửa cuối:
Chơi một hồi thấy hài không đỡ được, còn cái khố thì bán cái khố luôn nhé =)) Mà Adarn chắc phải để thành Adamn cho nó hoành tráng.

P/S: chưa thấy lỗi gì hết
 
Năm mới đã có tin vui, chiều nay sẽ về test :(game)
 
Hix e cứ ngỡ là bản demo đã dịch hết đc cơ bản phần 2, ai dè là mới xong map 7 :( bùn thiệt ! Thui nghỉ dài 1 t/g chờ bác finish dự án vậy. Chúc bác làm việc đc xuôi chèo mát mái đề anh em sớm đc thưởng thức tác phẩm hehe :)
 
theo như được biết thì fe4 dựa trên thần thoại bắc âu.mà sao cách xưng hô của nhân vật được dịch đặc trung quốc thế?cách xưng hô như"ngài" "bá tước" nam tước, tử tước hầu tước,thống tướng,lãnh chúa,bề tôi nghe đúng với bối cảnh hơn.đôi lời chia sẻ
 
Mình thì cũng thích thế, hơn nữa còn muốn thay ta - ngươi bằng cậu - tôi cho thân thiện hơn tí nhưng chả sao. Đọc tut dịch game Asm viết mà tự dịch thôi, chứ post 1 chẳng phải Asm đã viết không nhận góp ý vấn đề này rồi mà.
 
Ý kiến cá nhân: Hình như font chữ viết in hoa nhìn hơi bị dài so với chữ thường thì phải? Nều bác asm sửa lại chữ thường thì nhìn vào thấy đẹp hơn :D
 
uhm cho xin cái link về test thử xem sao ,nhìn lời thoại có vẻ hài đấy( vừa chơi game vừa cười giảm bớt căng thẳng )
 
hổm rày chơi đến đoạn đánh nhau với Eltosan rồi
tuy nhiên khi sigud gặp eltosan (chưa giao chiến) thì 2 đứa toàn nói tiếng miên thôi, pác asm xem sửa nha
góp ý thêm có 1 số item lấy đc khi giết địch nhưng lại khó thấy hình cái túi vì tên của item dài quá che mất với lại khi lấy đc item thì hiện cái bảng (abbtain) thì phải trong khi tiếng Anh chữ nhận đc là obtain
bên lề 1 tý, sigud class change thành paladin hơi xấu khi ngoài map mặt khác mình nghĩ lúc nào vui mà thêm vài câu thoại vui thì rất hay nhưng có 1 số đoạn hồi hộp gay cấn hoặc buồn mà chèn mấy câu hài vô làm mất cảm xúc lúc đó
cái nữa là mấy cái chữ trong menu hơi bự thì phải
1 số góp ý ^^
mới chơi tiếp lấy đc cây đại địa kiếm : nên dùng từ absord hay hơn cái từ suk HP nghe nó thế nào ấy ^^!
 
Chỉnh sửa cuối:
"Chời". Mình thấy mà lại không báo lại bác Asm để sửa. Để ông Lục Tốn kia cướp hết oai phong rồi :))
À, absorb chứ Lu Xun. Mà đã có Adarn thì sao không dùng s.uck HP được chứ, hè hè.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top