Genshin GENSHIN IMPACT - Thảo luận chung

  • Thread starter Thread starter Nô.
  • Ngày gửi Ngày gửi
YEP thì cũng là event của cty mà =((
ý là ko phải làm event cho người chơi trúng giải ngần kia ấy, đây là thưởng tết mà =)) em mới nghỉ việc tháng 11, còn chả có lương nữa là thưởng tết =))
Btw: đm mấy ông Indo vẽ fanart =))
142779995_258661298998829_6845170322563692692_n.jpg
 
Chỉnh sửa cuối:
ý là ko phải làm event cho người chơi trúng giải ngần kia ấy, đây là thưởng tết mà =)) em mới nghỉ việc tháng 11, còn chả có lương nữa là thưởng tết =))
Btw: đm mấy ông Indo vẽ fanart =))
142779995_258661298998829_6845170322563692692_n.jpg
Keqing hệ hồi ah =))
 
Hix , mình làm ks mới bùng dịch lại khách hủy booking hết ....tết này không có thưởng tết lun thì tiền đâu mà ganyu với xiao
 
Tiếng anh nó đọc rõ " i've never embarked on a journey without a good book to accompany me " vậy mà nó dịch kiểu gì quái
View attachment 320037
Dịch thế này thì sai mợ nó hết nghĩa.

Nguyên văn câu trên là "y khâm trữ văn chương, tự ngôn học điêu trùng", trích từ bài thơ "Tống Tăng Phương Cập Nam Yết Liễu Viên Ngoại" (đưa nhà sư vào nam gặp Liễu viên ngoại) của Lưu Vũ Tích. Y khâm còn dùng để ám chỉ áo nhà sư, tự ngôn nghĩa là "tự xưng/tự gọi", điêu trùng nghĩa bóng là "nhỏ bé/kém cỏi". Cho nên câu trên dịch đúng phải là "vạt áo cất văn chương, tự cho rằng học vấn của mình nhỏ bé".
 
144038758_430240511651166_935383031673755953_n.jpg
Mới thấy trên fb, cho hẳn 6 món skyward.
 
Chỉnh sửa cuối:
Banner vũ khí mới đúng là kiểu đánh bài một ăn một tịt, cái banner nhân vật ít ra còn có sure win =))
 
Dịch thế này thì sai mợ nó hết nghĩa.

Nguyên văn câu trên là "y khâm trữ văn chương, tự ngôn học điêu trùng", trích từ bài thơ "Tống Tăng Phương Cập Nam Yết Liễu Viên Ngoại" (đưa nhà sư vào nam gặp Liễu viên ngoại) của Lưu Vũ Tích. Y khâm còn dùng để ám chỉ áo nhà sư, tự ngôn nghĩa là "tự xưng/tự gọi", điêu trùng nghĩa bóng là "nhỏ bé/kém cỏi". Cho nên câu trên dịch đúng phải là "vạt áo cất văn chương, tự cho rằng học vấn của mình nhỏ bé".
Vâng vậy là " tự ngôn học điêu trùng " bị dịch ra là " tự trò truyện với côn trùng " :))
Cơ mà còn có tí liên quan bản gốc dù dịch sai , trong khi bản anh be ra thêm méo liên qua câu gốc lun :))
 
Nhìn cái hình thấy an ủi vãi =)) cái banner mất dạy vđ. Chơi ngu 1 lần bay mẹ số thạch gần đủ để ăn 100% banner nv. Thế ra cái hình hôm trước mười mấy cây tkkn là thật chứ ko phải pts à :2cool_burn_joss_sti:2cool_burn_joss_sti:2cool_burn_joss_sti
 
Vâng vậy là " tự ngôn học điêu trùng " bị dịch ra là " tự trò truyện với côn trùng " :))
Cơ mà còn có tí liên quan bản gốc dù dịch sai , trong khi bản anh be ra thêm méo liên qua câu gốc lun :))

Cái này do người dịch ko hiểu context, nhìn mặt chữ để dịch ra ko hiểu đc ý nghĩa đằng sau.
Cái này với đám eng càng khó, đọc để hiểu đã khó chứ ko chỉ tìm đc thành ngữ có thể truyền tải ý nghĩa tương đương (mà có lúc ko biết có hay ko ý chứ do khác biệt văn hóa, tư tưởng)
 
Cái đoạn đó chỉ ai đọc thơ mới hiểu thôi, chứ tự nhiên cắt ra 1 đoạn thì khó mà biết đc lắm, như mình cũng có mấy câu thành ngữ, ca dao, bọn tây lông sỏi tiếng Việt còn chịu thua nữa là. =))
 
Vâng vậy là " tự ngôn học điêu trùng " bị dịch ra là " tự trò truyện với côn trùng " :))
Cơ mà còn có tí liên quan bản gốc dù dịch sai , trong khi bản anh be ra thêm méo liên qua câu gốc lun :))
Tiếng a ko dịch được cổ văn tàu đâu. Mình có background ngàn năm đồng văn mới hiểu nổi, bọn nói tiếng a ko được trang bị cái cục 60% hán việt của mình là thua luôn. Nên mới gọi là localisation, ko phải translation. Tiêu đề patch all that glitters đọc qua có hiểu được ko?
 
Tiếng a ko dịch được cổ văn tàu đâu. Mình có background ngàn năm đồng văn mới hiểu nổi, bọn nói tiếng a ko được trang bị cái cục 60% hán việt của mình là thua luôn. Nên mới gọi là localisation, ko phải translation. Tiêu đề patch all that glitters đọc qua có hiểu được ko?
"All that glitters is not gold" là thành ngữ bên tiếng anh rồi không biết bản gốc tiếng trung tiêu đề có khác không nhỉ :))
 
Mình hiểu 'all that glitters' theo nghĩa thả mấy cái lồng đèn lên trời đêm làm bầu trời trở nên lấp lánh thế thôi :)).
 
đã có thông tin gì banner vũ khí chưa các bác, mới quảng cáo cái kiếm, liệu có đúng hpd không ta, chưa thấy show đi nhỉ
 
đã có thông tin gì banner vũ khí chưa các bác, mới quảng cáo cái kiếm, liệu có đúng hpd không ta, chưa thấy show đi nhỉ
Jade sword với spear. Cái này 100% rồi.

Anw, build sẵn set art chờ Xiao. Gắn thêm jade spear vào nữa là crit rate lên đc tầm 62%, thêm innate stats lên tầm 86%. Cũng khá tương đối.
Hc00W.png
 
Jade sword với spear. Cái này 100% rồi.

Anw, build sẵn set art chờ Xiao. Gắn thêm jade spear vào nữa là crit rate lên đc tầm 62%, thêm innate stats lên tầm 86%. Cũng khá tương đối.
Hc00W.png
Whale đuơng nhiên đồ phải xịn sò, nông dân đú sao được:2cool_sexy_girl:
 
Back
Top