- 14/12/05
- 5,671
- 1,228
Nghe đồn đoán là 11 hay 12 gì đó, chung là không vội mình mới AR33 :3
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

Ai thích tiếng Việt chứ cái bản dịch tiếng Việt của game này tệ kinh khủng, cứ như một tay người Trung biết sơ sơ tiếng Việt đi dịch vậy, chứ người Việt thì chả thể nào dùng từ tệ hại như vậy được. Xưng hô rối tung cả lên, gặp già trẻ lớn bé gì cũng gọi là bạn, câu cú thì lủng củng, dùng Hán Việt loạn xạ, rất nhiều thuật ngữ dịch sai. Chả hiểu sao hãng lớn như vậy mà không tuyển được người dịch cho ra hồn, đưa cho mấy tay dịch game nghiệp dư ở Việt Nam làm chắc còn tốt hơn.
. Dịch nghe gần gũi, thân thiện vậy nghĩ sao mà dịch tệ được.
, với cả game có tiếng việt thì mình luôn thích xem tiếng mẹ đẻ hơn là xem cái language English.Mình thì thấy bản dịch rất ok, nhiều đoạn dialog dịch rất tự nhiên và trơn tru, nghe bạn bình luận mà cũng thấy bất ngờ, không thể tin được là có game thủ Việt yêu cầu cao đến vậyAi thích tiếng Việt chứ cái bản dịch tiếng Việt của game này tệ kinh khủng, cứ như một tay người Trung biết sơ sơ tiếng Việt đi dịch vậy, chứ người Việt thì chả thể nào dùng từ tệ hại như vậy được. Xưng hô rối tung cả lên, gặp già trẻ lớn bé gì cũng gọi là bạn, câu cú thì lủng củng, dùng Hán Việt loạn xạ, rất nhiều thuật ngữ dịch sai. Chả hiểu sao hãng lớn như vậy mà không tuyển được người dịch cho ra hồn, đưa cho mấy tay dịch game nghiệp dư ở Việt Nam làm chắc còn tốt hơn.
. Vụ ngôi nhân xưng thì trước giờ đều là vấn đề gây tranh cãi trong dịch thuật sang việt ngữ, vì nó không thể hài lòng tất cả mọi người được, miễn nó vẫn giữ đúng từ ngữ đại chúng là ổn thôi. Đại bộ phận thấy hài lòng thì nó là bản dịch tốt, còn số ít khắt khe hơn thì không thể đánh giá đó là bản dịch tệ được.

Chất lượng như HI3 thôi, còn vấn đề không quan tâm đến thị trường VN thì bạn hơi khắt khe rồi. Vì cực ít nhà phát hành nào mà có hỗ trợ gói ngôn ngữ Việt như thằng Mihoyo đâu, giờ mà kể đầu game mobile, console, mmo nào mà có gói ngôn ngữ Việt ngay từ ngày đầu ra mắt game global thì chắc chưa tới 1 ngón tay =]]Là một người từng dịch game, phim ảnh và truyện Tàu thì mình đánh giá bản dịch của game này chỉ khoảng 6/10, phải tầm 30% câu cú có vấn đề cần phải sửa. Quest chính với cutsence thì đỡ hơn, còn quest phụ với lời thoại của NPC thì khá tệ.
Cái vấn đề khi dịch game là người dịch chỉ được phát cho mớ text, không biết ngữ cảnh, cho nên xưng hô với miêu tả mới sai lung tung. Bình thường thì phải có người biên tập lại, hoặc là sau khi đưa vào game cần có người kiểm tra và chỉnh sửa. Nhưng cái game này rõ ràng đưa luôn mớ bản dịch cẩu thả đó vào, có lẽ áp lực về ngày phát hành khiến cho hãng không có thời gian làm kỹ, hoặc là vốn chả quan tâm đến thì trường Việt Nam cho lắm, có dịch cho là mừng rồi.
. Những đoạn chưa tốt thì thông cảm cho qua, còn nói về ngữ cảnh? Đoạn bên Li Yue team dịch đã dịch rất tốt cái ngữ cách trong cách đối thoại của các nhân vật cho đến xưng hô, bám sát được cái hồn của Li Yue truyền đạt đến người chơi, nhiêu đó với mình là tốt rồi. Rãnh thì đọc nội dung trong mấy quyển sách, hay mấy đoạn giải đố nghe chất dịch rất bí ẩn, cuốn hút.chắc update 1.1 nerf Diluc rồiVừa có phốt gì mà game bản cn bị rate thấp tẹt trên taptap vậy

Nghe đâu loại mấy từ như Đài Loan, Hồng Kong ra khỏi kênh chat hay che lại gì đấyVừa có phốt gì mà game bản cn bị rate thấp tẹt trên taptap vậy

nhìn keqing cầm kiếm 5 sao mà thèm :v