[H]otaku Headquarter ► 10th Anniversary ► It's Purrsona Time !!

Mã:
https://33.media.tumblr.com/ec9e695de4f271f65e565967441b36d8/tumblr_npy995FeeA1qg9yhjo3_500.gif

Cho hỏi gif này từ phim nào? NSFW
 
To love ru darkness .
to_love-ru_darkness_ova_04_02.jpg

Đồng phục .
 
ai confirm tin này với :4cool_oh:
trc dzu Baka, bên Tung close box RAW (Nguồn raw LN chính) h close lun trang linovel tài nguyên đồ sộ nhất...
 
Cho hỏi ngày xửa ngày xưa lúc mua đĩa game có cái đĩa Delta Force, trong đó có đi kèm 1 cái game bắn phi thuyền không gian bản demo. Có ai nhớ tên cái game đó không? Phi thuyền chỉnh sửa súng tên lửa này nọ, có portal bay xuyên map này map khác. Enemy thì không nhớ lắm nhưng có 1 cái mothership hình khối chữ nhật rất là bự....
 
Vẫn vào wenku bình thường chả có vấn đề gì hết.
 
Link tớ lưu vẫn vào được

Btw, giờ cũng chỉ đọc mỗi mahouka trên baidu nên cũng ko để ý lắm
 
Có ae nào thông thuộc dịch giùm ba chữ này
「一騎当千」
「変幻自在」
「万夫不当」
>>>eng dịch [Ikkitousen], [Phantasmagoric], [Banpufutou] ?
 
Thành ngữ cổ trung quốc
「一騎当千」
Nhất kỵ đương thiên - 1 bước lên trời .
「変幻自在」
Biển ảo tự tại . google Phantasmagoric đọc định nghĩa
「万夫不当」
vạn phu bất đương - ngàn(vạn) người cũng không địch nổi .
 
Ồ nhìn lại mới thấy nhầm , tại thành ngữ 1 bước lên trời cũng na ná nên đưa vô luôn ko suy nghĩ .
Edit rồi quote lẹ thế .
 
Chỉnh sửa cuối:
Cậu nhìn nhầm dòng .
「万夫不当」
V

Nope, cái Nhất kị đương thiên cũng có ý nghĩa đấy, không nhầm đâu.

Không tin cứ tra Ikkitousen meaning mà coi.
 
Có edit nó cũng vào mail rồi, thấy hết nhé :>

inbox_10.png
 
Thiên ở đây là ngàn chứ ko phải trời =]]
 
Back
Top