Itto-sóng gió cầu trường

Status
Không mở trả lời sau này.
Trong truyện gốc không phân biệt trung vệ hay tiền vệ bạn à =)) Tự mà hiểu thôi :-j
 
ở lần xuất bản đầu tiên jindo có qua đc brazil quái đâu. Đánh nhau ở sân bay nên ko đi được phải về học trường đh nông nghiệp ( theo truyện dịch là đh ) chứ ko phải vào đh thể thao do sĩ diện. Chót kêu với anh em thi điểm kém thằng Tổng Quyền thì ko học đh thể thao =)) nhưng vào đh nông nghiệp có đội hình cũng là vô đối. Có thành viên của cả đội U23 nhật mà nhí nhố vãi đặc sản =))
 
ở lần xuất bản đầu tiên jindo có qua đc brazil quái đâu. Đánh nhau ở sân bay nên ko đi được phải về học trường đh nông nghiệp ( theo truyện dịch là đh ) chứ ko phải vào đh thể thao do sĩ diện. Chót kêu với anh em thi điểm kém thằng Tổng Quyền thì ko học đh thể thao nhưng vào đh nông nghiệp có đội hình cũng là vô đối. Có thành viên của cả đội U23 nhật mà nhí nhố vãi đặc sản
Chỉ là dự bị thôi.
Nghĩ lại U23 Nhật thì chắc chắn có Yara, Hiro với Ichidaro rồi đó. Chỉ chờ có Jindo và Nedu là đúng kiểu đội hình 4-1-2-3
 
Yara sút yếu xìu, kỹ thuật lại kém chỉ được mỗi cái húc như trâu mà cho vào đội Nhật thì hơi nhảm... 2 chú Hiro với Ichidaro thì pro miễn bàn...
 
Ichidaro nếu hồi trước dịch đúng thì sang Đức rồi còn đâu :)) Nếu học tiếp cấp 3 thì cũng chưa có cơ về nước "phục vụ quôc gia" đâu :-"

Yara sút cũng ko phải yếu. Có điều ảnh gặp toàn những tiền đạo và thủ môn "quái vật" nên :)) Cũng giống như Oishi "trọc" trong Meihou đó. Cũng từng là tiền đạo, sút bóng ác chiến mà khi vào Meihou thì đá như đá người -.-!!!
 
cái kết Jindo cũ là nó sang Braxin đá bóng,nhưng cái phần mới lại ở Nhật,chẳng hiểu làm sao8-}

Không đọc kĩ lại kêu không hiểu
Yara sút yếu xìu, kỹ thuật lại kém chỉ được mỗi cái húc như trâu mà cho vào đội Nhật thì hơi nhảm... 2 chú Hiro với Ichidaro thì pro miễn bàn...
Yara là 1 trong những tiền đạo Mạnh ở trong truyện, lại được tác giả hỗ trợ thêm ý chỉ ... thực tế thì Yara mới là nhân vật giống với các tiền đạo ngoài đời nhất... Ichidaro thì ảo quá :o
hồi đầu phần 2 thằng Jindo bị lỡ chuyến bay đấy , nên mới vào meiho
Vì vậy người ta mới phải có 1 chức danh gọi là Biên tập... Nếu không thì kêu là Dịch thuật là được rồi.
hồi đó Kd để ngay đầu truyện.bây giờ thì theo bản gốc nên trở thành phụ lục rồi.chẳg dính gì tới phần chính cả.mà cái phụ lục du lịch bên mỹ ko biết chừng nào đăng đây
Cậu nhớ nhầm rồi, hồi đó tái bản lại lần 2, đoạn Phụ lục vẫn nằm ở sau cú sút gãy cành cây của Hanyu, sau đó cao kều mới nói với lùn tịt là:
"Cái bộ pháp liên hoàn của cậu tớ thấy quen quen, hình như đã gặp ở đâu rồi thì phải"...
Thế là đoạn phụ lục mới giới thiệu về mối lương duyên giữa 2 chàng tiền đạo cũng như nguyên nhân Jindo không qua Brazin :>
 
phần Jindo DH lúc trước thì cảnh Jindo lỡ chuyến bay nó để ở đầu tập 1 chứ có phụ lục gì đâu :|
 
Cậu nhớ nhầm rồi, hồi đó tái bản lại lần 2, đoạn Phụ lục vẫn nằm ở sau cú sút gãy cành cây của Hanyu, sau đó cao kều mới nói với lùn tịt là:
"Cái bộ pháp liên hoàn của cậu tớ thấy quen quen, hình như đã gặp ở đâu rồi thì phải"...
Thế là đoạn phụ lục mới giới thiệu về mối lương duyên giữa 2 chàng tiền đạo cũng như nguyên nhân Jindo không qua Brazin :>[/COLOR][/I]

nhớ mới vô phần 2 là có đoạn này rồi mà.ko nhớ rõ lắm.ai có bộ cũ thì kiểm tra lại xem :D
 
điều đáng buồn là truyện ra chậm quá xá :-<

[ lâu lâu vào Box , phát biểu gì sai thì đừng thịt em nha :'> ]
 
ra chậm thế mà còn canh hụt mất tập 1 đây T+T chắc đợi ra hết nguyên bộ rồi leo lên web KD mua luôn thể :| 300 mấy + thêm 50k tuyền chuyển hàng T+T
 
Trong tập 2 , trang 29, các cậu để ý sẽ thấy 1 thằng số 13 nhưng ko phải nedu :)) ...Sai lầm của tác giả :D
 
lúc đó Nedu chưa vào sân có thể lúc Nedu còn đánh lộn thì nó bị thay ra rồi cũng nên =))
 
mà sao cách dịch của cái này thấy không hay bằng cái cũ nhỉ =(( như đoạn thằng nedu nộ khí xung thiên nói như kiểu cũ "cáo lỗi cáo lối, vì mãi theo dõi kỹ thuật của quý huynh nên đệ lỡ chân" hay hơn là "biết sợ chưa hả" :| còn nhiều chỗ khác nữa, dịch như kiểu cũ hay hơn nhiều :'>
 
Dịch theo sát nguyên bản gốc phải vậy thôi, chịu khó một thời gian chắc sẽ quen ;;)
 
Bộ cũ hay chế thêm ca dao tục ngữ VN , tiếng lóng nên đọc buồn cười hơn, đọc bộ cũ rồi xem bộ này thấy hơi hụt hẫng=((
 
cái thằng hậu vệ của Meiho với thằng thủ môn dự bị của U23 Nhật ngồi dự bị cũng đúng thôi. Nếu đọc đoạn đầu chú ý kĩ thì hai thằng này rất mạnh nhưng vô kỉ luật thì vô đối =)) bảo sao ko đc vào vị trí chính thức. Yara là mẫu tiền đạo mạnh về càn lướt và chọn vị trí dứt điểm chứ ko phải mạnh về khả năng sút bóng khủng.

Mà jindo là truyện bóng đá ở nhật vai chính mãi ko đc gọi vào tuyển quốc gia =)) tài năng như đống đấy soa ko đc gọi vào tuyển nhể :))
 
Jindo chắc chỉ đi đóng hài kịch thì hợp thôi . =)) Chứ 1 thằng lùn mét mốt mà cho dô tuyển U23 thì .... chắc khán giả bất mãn lắm.
 
Jindo chắc chỉ đi đóng hài kịch thì hợp thôi . =)) Chứ 1 thằng lùn mét mốt mà cho dô tuyển U23 thì .... chắc khán giả bất mãn lắm.

chiều cao ko quan trọng,quan trọng là tài năng:-j Jindo mà đóng 1 chú trong "Bach Tuyết và 7 chú lùn" là hợp nhất=))
 
bản này dịch lịch sự sến quá ;)) như Nedu Hanyu gọi Jindo = Nhóc Lùn ấy :| bạn bè mà gọi kiểu thế à :| mà nhất là cả 3 thằng đều quậy gọi Nhóc Lùn nghe chả lọt tai gì cả :| 1 số đoạn nộ khí lên đánh lộn thì cứ mi - ta trong khi bản cũ dám chơi cả mày - Tao vào T+T
 
Đúng là so với bản cũ thì không hay bằng, hi vọng mấy tập sau sẽ hay hơn:p
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top