Nhất trí với #79, có một số Game cứ giữ tên cúng cơm của nó là được rồi, đừng có đưa về Tiếng Việt làm gì...
Cơ mà cũng phải nói thêm là thấy ý kiến của bác Chủ Topic hơi bị "Thiếu I ốt", câu thành ngữ Phong Hỏa Liên Thành nó là của bọn Tàu, Việt Nam mình chẳng mấy khi dùng đến, còn cái câu bác nghĩ là hay "Hỏa Thiêu Liên Thành" nó chả có ý nghĩa mẹ gì ở đây cả, nếu nói "Hỏa Thiêu Liên Thuyền" thì người ta còn có chút ấn tượng với trận Xích Bích

.
Phong Hỏa Liên Thành, là chỉ đến chiến tranh liên miên kéo dài. Bản chất của thành ngữ là không nên tách rời nhau ra để giải nghĩa... còn nếu bác thích tách ra theo cái kiểu
NÓI là hành động nói,
NHIỀU là tính từ nhiều,
NÓI NHIỀU có nghĩa là "Nói nhiều"

thì làm ơn đừng lôi thành ngữ vào để tách ra nữa (vãi lọ bác ấy còn tác ra làm 2 nguyên tố mới hãi).
Hỏa Thiêu Liên Thành là từ ghép, không có ý nghĩa gì khi so sánh với cái tên game này. Nếu đặt tên nó cho 1 bộ phim hay 1 sự cố gì đó, thì người ta chỉ nghĩ đến đó là tai nạn chứ đek ai đem cái ý nghĩa chiến tranh liên miên ghép cho nó cả...
Cái này gọi là Ngu còn cố tỏ ra Nguy Hiểm!
---------- Post added at 22:52 ---------- Previous post was at 22:49 ----------
PS: Cái game này mà về mấy tay phát hành Việt Nam dễ đổi thành Chiến Quốc lắm

Truyền thống tên game tàu mà!