LoL về VN!!

  • Thread starter Thread starter Tikido
  • Ngày gửi Ngày gửi
vừa gặp 2 vn anh lvl 1 solo nomal >.<
toàn chat all chửi láo ngại wa' =.=
Theo em thì cứ chơi ở sv US cho lành, vừa đỡ mất công cày lại bộ rune, vừa đỡ phải gặp cái cảnh này.
 
Theo em thì cứ chơi ở sv US cho lành, vừa đỡ mất công cày lại bộ rune, vừa đỡ phải gặp cái cảnh này.

Bạn chuyển acc về thì nguyên Rune mà, chơi US ping ảo lắm, vào combat chậm 1s là đã ức chế rồi :-<
 
Theo em thì cứ chơi ở sv US cho lành, vừa đỡ mất công cày lại bộ rune, vừa đỡ phải gặp cái cảnh này.

Dạo này ko đánh đc bên Mẽo, ping 200 mà vào game toàn freeze với lag spike =,=!!
 
VNPT dạo này sửa cáp gì đó nên mới có vụ frezee thôi, còn ko thì vẫn ngon
Thôi thì vẫn cày thêm 1 acc nữa ở sv sin/mal vậy:|
 
mấy bố trên forum chiến thần còn đòi dịch sang tiếng việt nữa chứ đúng là chuối cả nải zzzz
 
Dịch sang Tiếng Việt cũng được chứ sao , nếu dich chắc cũng để 2 lựa chọn , 1 chọn TV , 1 là TA thôi .
 
Không phải đòi mà đấy là 1 ước mơ của các bạn ấy :)). Mình cũng muốn dịch lắm chứ.
 
Mình cũng vậy , mặc dù TA cũng không trở ngại gì lắm nhưng vẫn thích Tiếng Việt , nhìn thân quen hẳn :D .
 
vấn để là có những cái TA nghe rất hay thì qua TV nghe rất nhãm , vô nghĩa ,chưa xét cái độ bựa bựa của nó như cái tên game là một điển hình ~~
 
Skill có thể dịch , lore cũng có thể dịch nhưng cần người dịch giỏi về văn vì có khá nhiều tính lịch sử và để không cảm thấy cọc lóc khi đọc . Nhưng tên champ mà cũng đòi dịch ra thì bố đời nhà thằng nào mình cũng đem tên nó đổi thành cún :|
 
-hmm, dịch thì ulti của xinzhao dịch thế nào nhỉ :-?, Cú quét ánh trăng khuyết :nailbit:...skill 1, Cú đập 3 móng XD.
-để vô chơi thử bên này, cảm giác ping xanh =(...
 
Dịch ra thì tác phẩm sẽ là sự thất bại của cả 2 thứ tiếng. Giống như học tiếng Anh thôi, đến 1 level nào đó, bạn sẽ cảm thấy dùng từ điển Anh-Anh dễ hơn là phải dùng Anh-Việt. Tưởng tượng game này mà đọc skill toàn ra mùi kiếm hiệp Tàu thì thế nào??? Lúc đó Fiddle sẽ có "hấp tinh đại pháp", Ez có "giáng long hữu hối", Poppy có "lăng ba vi bộ", Sona thì dùng "Tiếu ngạo giang hồ", Wukong chắc sài "đả cẩu bổng pháp" .....Wow, nghĩ tới thôi cũng thấy kinh hết cả dị :))
 
ai chơi bên chiến thần add SuperPocolo nhé,hic,đăng kí chuyển mãi mà không được,cày lại vậy :((
 
2 ngày đầu chơi được 5/4 . Buồn quá :(

Được có buổi sáng queqe ra toàn đám 30 là thấy có tý chất lượng :(
 
Dịch sang tiếng Việt cũng được chứ sao :)) như kiểu truyện Naruto đời đầu, mấy skill dịch ra nghe hay phết, cảm giác hay hơn khi để phiên âm tiếng Nhật.

Hmm, giờ đang ko nghĩ ra cái gì, lấy ví dụ cái passive Stone Skin của WuKong có thể dịch thành: Mình đồng da sắt ==> quá chuẩn :>
 
Back
Top