[Medical Drama] House M.D ver.2 (Vie Sub by GVN)

  • Thread starter Thread starter NIZ
  • Ngày gửi Ngày gửi

Trong mấy đệ của ta các cháu thích ai? (Multiple-Choice)


  • Total voters
    128
Khi nào có sub S3 vay mấy bác. Chắc phải sang năm hả
 
Hôm qua vừa xem lại 101 con chó đốm :'>
 
Mình muốn vào sub team dịch thử 1 tập được không? Đang rỗi không có việc gì làm.

Dịch tớ thử tập 6 nhé, thuật ngữ y học tớ post trang trước rồi đó, tham khảo cho nhanh

Hôm qua vừa xem lại 101 con chó đốm :'>

Rảnh ha, dịch tập 7 đi :">
 
ok tớ sẽ dịch thử tập 6.
char ...........
 
Dịch tớ thử tập 6 nhé, thuật ngữ y học tớ post trang trước rồi đó, tham khảo cho nhanh



Rảnh ha, dịch tập 7 đi :">


Ok dịch thì dịch, nhưng chắc phải mất kha khá thời gian đấy :'>
Mà ko ai để ý thằng trộm chó trong 101 con chó đốm là ai thật à ;))
 
Bạn Thita này nhìn quen lắm nhé, hình như mấy lần gặp bên 4rum yhanoi.com hay sao ế :-?
 
Ok dịch thì dịch, nhưng chắc phải mất kha khá thời gian đấy :'>
Mà ko ai để ý thằng trộm chó trong 101 con chó đốm là ai thật à ;))

Óe mới xem hồi trưa thì ra là Hugh Laurie đi ăn trộm chó :)). Khúc cuối thảm phết bị dật điện ở ngay chỗ ấy.
 
Chỉnh sửa cuối:
oái sao tui gõ bằng Unicode save lai rồi lúc bật lên lại bị ra ký tự gì tùm lum không ra tiếng việt ai chỉ dùm với làm sao dể gõ tiếng việt?
 
Dùng aegis sub cho đẹp trai :-bd
 
Vậy à tưởng worlpad cũng gõ được tiếng việt nên lười không dùng phần mềm làm sub.

p/s Vừa thử cũng đâu có được dùng bộ gõ và bảng mã gì vậy?
 
Chỉnh sửa cuối:
oái sao tui gõ bằng Unicode save lai rồi lúc bật lên lại bị ra ký tự gì tùm lum không ra tiếng việt ai chỉ dùm với làm sao dể gõ tiếng việt?

Nếu là sub srt thì ctrl+a, chuyển phông về Time New roman, gõ = unicode. lúc save nếu nó hiện ra 1 cái bảng nhiều chữ thì chọn cancel. Nó sẽ bắt save lại, lúc đó chọn Unicode ở mục Encoding, rồi save đè lên cái file mình đang chỉnh.

Mà có vẻ tập 7 có nhiều tình tiết liên quan tới các tập trước, xem không hiểu mấy 8-}

---------- Post added at 16:13 ---------- Previous post was at 16:11 ----------

Dùng aegis sub cho đẹp trai :-bd

Bạn này học YHN à, lớp nào tổ nào thế ;;)
 
Nếu là sub srt thì ctrl+a, chuyển phông về Time New roman, gõ = unicode. lúc save nếu nó hiện ra 1 cái bảng nhiều chữ thì chọn cancel. Nó sẽ bắt save lại, lúc đó chọn Unicode ở mục Encoding, rồi save đè lên cái file mình đang chỉnh.

Mà có vẻ tập 7 có nhiều tình tiết liên quan tới các tập trước, xem không hiểu mấy 8-}

---------- Post added at 16:13 ---------- Previous post was at 16:11 ----------



Bạn này học YHN à, lớp nào tổ nào thế ;;)

Không hiểu cách làm của ông lắm ( nói chung là không hiểu gì cả :d). Tìm mãi chả thấ encode ở đâu cả mà lúc save lại cũng chả có bảng nào hiện lên cả. Nhưng mà thử cách khác là lấy một cái sud tiếng việt khác xóa hết đi rồi gỏ tiếng việt váo thì ổn, Save lại rồi mở ra thì ký tự vẫn dữ nguyên không sao, xem thử trên phim cũng ra tiếng việt, dù sao cũng cám ơn,nếu ông rảnh chỉ lại tui cách làm rõ hơn thì hay biết mấy.
 
Chỉnh sửa cuối:
Không hiểu cách làm của ông lắm ( nói chung là không hiểu gì cả :d). Tìm mãi chả thấ encode ở đâu cả mà lúc save lại cũng chả có bảng nào hiện lên cả. Nhưng mà thử cách khác là lấy một cái sud tiếng việt khác xóa hết đi rồi gỏ tiếng việt váo thì ổn, Save lại rồi mở ra thì ký tự vẫn dữ nguyên không sao, xem thử trên phim cũng ra tiếng việt, dù sao cũng cám ơn,nếu ông rảnh chỉ lại tui cách làm rõ hơn thì hay biết mấy.

Thế này nhé, cậu mở cái file sub lên bằng notepad:
- CTRL+A, chọn font là time new roman
- Gõ tiếng việt vào, chữ trong cái file .srt đấy hiện bình thường.
- Sau khi gõ mấy chữ tiếng việt, cậu CTRL+S để save. Nó sẽ hiện ra một cái bảng thông báo, là các kí tự Unicode sẽ bị mất nếu save với dạng ANSI encoded text file, Continue?. Nếu cậu chọn OK thì mấy chữ tiếng việt lúc nãy bth lên phim sẽ trở thành dấu ?. Do đó chọn Cancel. Nó sẽ hiện ra bảng save as, ở dưới sẽ có các mục lần lượt là:
+ File name: gõ tên sub + .srt
+ Save as type: chọn All files
+ Encoding: Chọn Unicode (mặc định là ANSI, do đó gõ tiếng việt bị lỗi)

Sau đó làm việc trên cái file sub .srt mới tạo.
 
@Thita: Tổ 25 Y3F :-bd.
Còn bẹn? :-bd

---------- Post added at 17:20 ---------- Previous post was at 17:09 ----------

Giờ mới biết cách dùng text làm sub cho nhanh gọn, trước h toàn copy paste từ word vào aegissub, mỏi tay mỏi mắt vlều :-s
 
@Thita: Tổ 25 Y3F :-bd.
Còn bẹn? :-bd

---------- Post added at 17:20 ---------- Previous post was at 17:09 ----------

Giờ mới biết cách dùng text làm sub cho nhanh gọn, trước h toàn copy paste từ word vào aegissub, mỏi tay mỏi mắt vlều :-s

Em tổ 8 Y1B chị ạ :'>
 
Ai dịch hộ 2 từ này : "Jabba" "pickwickian"
Tìm trong cái đống Niz đưa rồi mò mẫm trên mạng mãi ko tìm thấy
nó trogn câu này nè ; "Start treating Jabba for pickwickian syndrome"
 
hội chứng Pickwickian
Obesity hypoventilation syndrome (also known as Pickwickian syndrome) is a condition in which severely overweight people fail to breathe rapidly enough or deeply enough, resulting in low blood oxygen levels and high blood carbon dioxide (CO2) levels.
từ kia là tên ?
 
Jabba là Jabba the Hutt trong film ở trên avatar của tớ thì phải. Con này thì béo thôi rồi.
 
Back
Top