Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.







Quá đúngShadow of Rome: bóng mát thành Rôm


Ở bên box Mô phỏng, Daisy nghe 1 người có nick là Basaf_13 hỏi về Harvest Moon là: "cái mag. "Hái mặt trăng" chừng nào xong?" (sẵng dịp quảng cáo cho fanzine luôn^^)Bác Học Light nói:À, cho em hỏi : Harvest Moon thì đặt làm sao vậy ? hay là làm vưòn trên cung trăng nhé
(suy từ true lie)

Phải là cầu vòng 6 chứ bro , đúng theo cách mà nó để .Rainbow six : 6 cầu vòng
Tiếng gọi của trách nhiệmCall of duty: nghĩa vụ quân sự
Theo ý kiến cá nhân của tui thì có lẽ hàm ý của nhà sx là :"chết vì lẽ phải"Dead to right: chết là phải
Vấn đề là cách dùng từ của mấy thằng dịch kìa , tiếng Việt ta may mắn có 2 loại , từ Việt và Hán Việt .Tôi thấy mấy cái game mà dịch ra tiếng Việt thì chưa sát nghĩa cho lắm
...có thằng khùng gần chỗ tớ mua đĩa đặt tên vậy
.
...dek hiểu luôn :P.
...tim với cật nó dịch ra là Vị trí trong tim
.
không phải là bôi bác mà là bất mãn vì mấy thằng E suck mà dịch tên game ra tùm lum hết .hê hê cái topic này biến thành chỗ bôi bác tên game