big chicken
C O N T R A
- 15/11/02
- 1,917
- 1
éc éc, lấy tư liệu ở đâu vậy mod ơi, tính dịch mà quên béng mất điều quan trọng này 

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.




heroes_of_might nói:Công nhận cầu toàn quá thì khó. Vậy nên đổi mục tiêu của mình là giúp mọi người hoàn thành được Campaign H5 thì thiết thực hơn.
Đừng lo Arabia ạ. Trước khi nghĩ đến điều này tớ đã phải có cơ sở rồi mới nói. Đây là Walkthrough của tất cả các campaign H5. Cậu dịch vài phần nhé. Thay đổi một chút theo ý mình cũng được.
http://www.celestialheavens.com/viewpage.php?id=119
Nếu cậu muốn sẽ có thêm người giúp. Khỏi lo đi. Quyết tâm và máu lửa một chút là thành công thôi.


mọi người quyết định luôn để wiwi viết thư trả lời :pI'm Séphane Fidanza and I'm the guy producing the manual and
coordinating the localization teams. I'm really glad that you're
interested to do the localization in vietnamese, and I'm sure we'll do a
great work together.
I designed the manual architecture so that localization is the easiest
possible. As a testimony, we published english, spanish and russian
already, and we'll be publishing french and german soon. I still have
polish and czech in the works. :)
For starters, I automatically extract the official game texts from the
texts.pak file, to generate most of the pages. The remaining translation
work represents approx. 35-40 pages, the bigger chunk being the Racial
Skills and Game Mechanics section (pp.178 to 197 need almost complete
translation). Added to that are the various comments (in italics) added
to spells and creature abilities (and there are more soon-to-be-released
- like all the skills details and formulas).
All the texts are stored in text files. Simple strings to translate for
the comments (section titles and various strings). And html files for
the writings. All these are UTF-8 encoded, so that you can put any
character you want in there.
More concretely for vietnamese: as far as I know, there is no
localization of the game itself in vietnamese. Is there? Or what
language are you playing with?
If there is, that's great! Just send me the latest texts.pak file to get
me started. If not, we have a two main options:
1. Translate everything in vietnamese: that doesn't much sense unless it
goes with a localization of the game, since a skill for example should
be called by its name in game. So this option basically is: make a mod
that translate most of the game in vietnamese first.
2. Start with in-game texts from another language (the one your readers
mostly use). We translate the rest, as for any localization.
I know that at least chinese was planned for Ubisoft. I don't know when,
nor whether vietnamese is planned as well. I'll try to get that info if
you don't have it.
So that's the first question you have to answer, and tell me what you want.
The next step will be translation itself. I attached the lang_pack.rar
file, containing everything needing translation. Read the _readme_.txt
file inside, and ask me any questions you have.
I'll wait for you to clear up the first point, as most of the rest
depends on it.
Best regards,
Stéphane
, nó có nhẹ hơn ko vậy??

10 trang ít quá. Thêm tí nữa điNgocub nói:Hix 3 ngay ko lên mạng mà box dịch Manual sôi nổi quá, tiếc rằng tôi dạo này quá bận lại nhắc đến đánh máy là ngáp ngủ nên chỉ có thể cổ vũ cho mọi người thôi hoặc nếu có giúp được thì chắc chỉ xin mọi người độ 10 trang

.