Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
nhìn tranh đoán nghĩa thì cứ nói đại là nhìn tranh đoán nghĩa đi. Dịch sai hoàn toàn câu mà dám nói là "dịch đôi chỗ sai" thì bó toàn thân rồibản 2T là do chỉ 1 thằng làm,thời gian eo hẹp nên dịch gấp gáp => dịch đôi chỗ sai

WTF, bọn TT dịch gì như shit vậy... Mr2 gọi Luffy là thuyền trưởng rồi lại còn "Tôi cũng muốn là hải tặc" nữa chứ.
Mấy thằng lớp mình ko đọc đc TA toàn lên TT đọc, may mà mình toàn đọc trên onemanga.




...các bác đọc bản củ chuối của nó rùi phán câu xanh rờn kiểu vơ đũa cả nắm là ko dc 

các bác nói quá rồi:o, theo mình thì pác này ngày trước là 1 thằng nào đó dịch bên Kim tiền , nay giờ nhàn rỗi , mang OP ra mà dịch để nhớ về thời oanh liệt của mình ấy mà:hug:
![]()
Tuy nhiên cũng không bằng khả năng bịa truyện bằng cách ghép 2 truyện chẳng có gì liên quan gì với nhau vào với nhau của họ 
Ko nên coi thường khả năng bịa của Kim Tiền vì bằng chứng là Itto và vài đoạn trong Yugioh có vài cái ko đỡ nổi mà nguyên bản khó làm đcKim Tiền dịch thì vô đối rồi Tuy nhiên cũng không bằng khả năng bịa truyện bằng cách ghép 2 truyện chẳng có gì liên quan gì với nhau vào với nhau của họ

Các anh biên dịch thì bịa rằng ước mơ của Luffy là trở thành Magiellan
hồi đấy mình tin sái cổ, vì có ai thích thành hải tặc đâu, rồi còn đánh bọn hải tặc khác nêu cao chính nghĩa nữa .. Hải tặc thế ah 
Gì chứ, ngay từ cái bộ Cuộc Phiêu Lưu Truy Tìm Kho Báu Hải Tặc mình đã thấy vô đối rồi.
Các anh editor thì sửa cái buồm đầu lâu thành hình con trymCác anh biên dịch thì bịa rằng ước mơ của Luffy là trở thành Magiellan
![]()
Thế mà hay vl luônhồi đấy mình tin sái cổ, vì có ai thích thành hải tặc đâu, rồi còn đánh bọn hải tặc khác nêu cao chính nghĩa nữa .. Hải tặc thế ah
@Legend : Nick tớ hunter_hearts25 .. Đã add nick cậu :'>
