- 28/2/07
- 4,113
- 317
war làm quái gì , đừng bắt chướt bên topic Nar chớ 
Thằng cùi bắp này mà cũng được viết tiểu sử , đúng là vô đối

Thằng cùi bắp này mà cũng được viết tiểu sử , đúng là vô đối

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.


Xem thường ở đâu?Không khen thì đc xem là xem thường à? Còn về thành viên của bitvn thì lúc trước ko biết đọc đâu thấy nghe nói đang thiếu người dịch, trong 1 tập phim luôn, để kím lại rồi up hình lên cho bạn xem, nếu sai thì chắc mình nhầm.:'>
Đây hình đây
![]()
Do ko phải trong cuộc nên nhìn hình này tui đoán là bitvn ít cần nên mới cần, còn thật sự bao nhiu người tham gia thì thua.
Nếu sợ tui photoshop thì cứ qua bên đấy down tập 21 về rồi xem.
Thế cấm cho ý kiến à? Câu nào tui chê? Nếu cậu ghét cái thói đó thì tui cũng ghét cái thói ăn theo... Mới vừa thấy chê là xáp xáp vào, làm như mình hay lắm...
Trình tiếng Anh kém, xem sợ ko hiểu đc nội dung.![]()
, 13trans và 3-4editor gì đấy
. Nhưng vì đây là team tự nguyện chứ không có sự ràng buộc, BitVn Translation Team có kíêm được đồng nào không? Bạn có biết một eps anime phải trải qua mấy giai đoạn không? ( Translate --> Test --> Typeset --> Encoding ---> Quality Checker )
. Ông chấp làm gì bọn nó.....cái bọn cứ đọc tác phẩm của người ta xong mở cái mồm ra chê bai là phong trào của mấy cái bọn đó rồiThế chứ hễ có cần người thì là thiếu người chắc, cần người là để tăng tiến độ làm việc để sớm có hàng mới trình làng, chứ nếu ra eps/tuần hay 1eps/2 tuần thì ai thiệt thòi đây :whew:. Mà bạn có biết chính xác số lượng thành viên của BitVn Translation Team không mà bảo ít, tính đến nay thì con số đã hơn 15 thì phải, 13trans và 3-4editor gì đấy
. Nhưng vì đây là team tự nguyện chứ không có sự ràng buộc, BitVn Translation Team có kíêm được đồng nào không? Bạn có biết một eps anime phải trải qua mấy giai đoạn không? ( Translate --> Test --> Typeset --> Encoding ---> Quality Checker )
Anyway, không muốn biến chỗ này thành cái chợ, rồi lại bị block. Nhưng tớ nói lần cuối, khi mà mình chỉ là người hưởng thụ thì hãy trân trọng công sức của người khác. Bạn bảo thế chả khác nào chê làm chậm cả. Thử tìm ra team dịch manga/anime nào khác có tiến độ 2epps/tuần hay 2chap/tuần như Bitvn đi.
@Nhoc : Chả phải bên cạnh cái tiểu sử của nó nguyên cái ảnh ăn đấm của Luffy vào mồm sao :devil:

...
Vô đối 
.
.
...nhưng lên đảo trên trời thì có may mối về nó , biết được Roger cũng đã lên đảo đó và khắc sâu chữ kí để người đời sau biết đến
...Lịch sử trong OP hoàng tráng thật
chã biết ai có cùng suy nghĩ ko nhi ?


Ông chấp làm gì bọn nó.....cái bọn cứ đọc tác phẩm của người ta xong mở cái mồm ra chê bai là phong trào của mấy cái bọn đó rồi
Đừng suy bụng ta ra bụng người. Còn cái chuyện chả hiểu biết gì nhảy vào nói này nói nọ thì chắc cũng phong trào của chú rồi. Thôi, người như chú tui ko quan tâm.Thế chứ hễ có cần người thì là thiếu người chắc, cần người là để tăng tiến độ làm việc để sớm có hàng mới trình làng, chứ nếu ra eps/tuần hay 1eps/2 tuần thì ai thiệt thòi đây . Mà bạn có biết chính xác số lượng thành viên của BitVn Translation Team không mà bảo ít, tính đến nay thì con số đã hơn 15 thì phải
, xem thử có giúp dc gì ko nhé :'>
...
. Nếu chỉ có vốn ngoại ngữ giống tui thì làm Translator ấy, cũng nhàn lắm, tầm 1 esp/tuần, mỗi eps ~300 câu thôi :p. Nếu mà tập trung cao độ tầm 4h là xong chứ ko lâu 

[N]h0c[S]9x;7983558 nói:Ko phải hồi phục lẹ , mà ý chí sắc đá , nên mấy cái vết thương đó chã có quái gì cả...
Robin chã bao giờ có phong độ mà sa sút , cái tính lạnh lùng chen hết cá tính rồi
DF của Foxy nếu chịu nâng cao lên , thì khi chiến đấu có thể rất có lợi , quan trọng nhất là tốc độ , mà nó có thể khắc chế điều đó thì quả là 1 lợi thế rất lớn , tiếc là nó quá cùi bắp để ko biết nâng cấp lên mà chỉ dựa dẫm vào thôi ...
...Tốc độ ko bắt kịp nó có thể khắc chế DF đó , và chỉ 1 chiêu liệu Robin có đứng dậy nổi hay ko ?