Multi [PC/PS/Xbox] Cyberpunk 2077

Giống phim gì của Arnol ấy, tạo ra 1 con clone với kí ức của mình chứ ko phải là bất tử

Bất tử là giống anh Jonny Deep với em Cunningham ấy tải tâm trí lên internet thành bất tử luôn nhưng bù lại mất cơ thể vật lý :))
Total Recall (1990).
Có 1 bản làm lại năm 2012 do Colin farrel đóng.
 
Có team nào việt hóa con này có tâm k nhỉ, bọn red team toàn gg dịch toàn sai ngữ cảnh chắc chỉ hiểu dc 70%
 
Có team nào việt hóa con này có tâm k nhỉ, bọn red team toàn gg dịch toàn sai ngữ cảnh chắc chỉ hiểu dc 70%
Chờ bên gamethuanviet, thấy dự án vẫn active chứ chưa bỏ :))
 
có ai thấy trò này buổi đêm khá là tối ko? vào chỗ nào khuất đèn là y như ko thấy gì. :9onion48:
 
Có team nào việt hóa con này có tâm k nhỉ, bọn red team toàn gg dịch toàn sai ngữ cảnh chắc chỉ hiểu dc 70%
Bản của the red team có xài dc cho patch mới nhất không cậu.
 
Giờ Việt hóa game này thì team nào có full nội dung, ngon nhất vậy anh em?
 
Ko có lựa chọn khác ngoài thằng red đâu
 
Con này k biết do thoại nó nhiều joke với từ lóng ko mà nhiều khi tui xem việt hóa cũng chả hiểu nó muốn nói tới cái gì. Mấy đoạn giải thích chuyên môn nhiều khi ngu luôn. Tương tự như xem mấy phim của Marvel hiện tại. Phá đảo 1 lần r mà đúng là chỉ nắm dc tàm tạm nội dung
 
Cốt truyện của con này cũng đơn giản thôi, bị cái hội thoại nhiều từ lóng từ bựa quá nên 99% muốn dịch hay phải dịch bằng cơm thôi
 
Này phải tay to mới dịch được. Chứ cỡ AI hay mấy tay dịch game lơ mơ thì dịch ra ko hiểu được đâu a2eq2g0
 
Hồi mới chơi tụi nó kêu “gig” còn chả hiểu là gì.
Con này với con gta v thoại nhiều từ lóng nên nhiều khi cũng chả hiểu tụi nó đang chửi nhau hay khịa nhau về cái gì e35q5gj-png
 
tiếng lóng thì ko nói, mấy câu thành ngữ hay nói chuyện bình thường nó dịch cũng sai bét nhè luôn, đọc việt hóa của nó có khi còn khó hiểu hơn
 
, các từ lóng/ đặc biệt trong cyperpunk thì loanh quang vài chữ thôi , nghe hồi riết quen

mà mấy thằng red để mẹ nó đi, còn đi dịch ra tien61g việt khó hiểu gấp đôi
 
Tiếng anh cơ bản bọn red còn dịch sai mà chưa nói tới từ lóng, gì mà improvise nó dịch thành "cải thiện" wtf, này đã dịch bằng cơm còn éo chịu tra từ điển chứ gg dịch hay AI dịch nó k có sai như thế, sau con cp77 là cạch k chơi game của bọn red dịch nữa
 
Tiếng anh cơ bản bọn red còn dịch sai mà chưa nói tới từ lóng, gì mà improvise nó dịch thành "cải thiện" wtf, này đã dịch bằng cơm còn éo chịu tra từ điển chứ gg dịch hay AI dịch nó k có sai như thế, sau con cp77 là cạch k chơi game của bọn red dịch nữa
Mấy cái sai này thì chắc do nhìn nhầm thôi chứ ko phải do ko biết nghĩa, ngồi dịch 1 nùi chữ thì kiểu gì chả nhìn nhầm 1, 2 từ na ná nhau.
 
Mấy cái sai này thì chắc do nhìn nhầm thôi chứ ko phải do ko biết nghĩa, ngồi dịch 1 nùi chữ thì kiểu gì chả nhìn nhầm 1, 2 từ na ná nhau.
Bị cái bọn này dịch nhìn nhầm hơi bị nhiều thôi, chắc bị ép tiến độ, thời đó chắc dịch free cho lẹ để build fame
 
Chủ yếu sai ngữ cảnh, common sense là nhiều. Vd tới lúc quyết định npc nói với main “it’s your call” thì dịch thành “điện thoại của cậu kìa” hay gặp vực sâu main nói “It’s a long way down” thì dịch “đường xuống xa thế”..v.v… kiểu vậy đấy rất nhiều nên chơi bực mình lắm :))
 
Back
Top