Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
vậy là sắp chết chắc rồi" chúc em có một cái đầu lạnh và trái tim quả cảm của 1 ng` lính "

, iêu nắm ííí :-*Japanese Version
haru ni saku hana natsu hirogaru sora yo
kokoro no naka ni kizamarete kirameku
asa ni furu ame mado o tozasu hi ni mo
mune ni afureru hikari wa kumo no ue
yorokobi kanashimi subete idaite aruiteru
watashi no te to kimi no te o tsuyoku tsunagu mono
aki wa mizube ni fuyu kotsue ni hisomu
sekai no oku no kagiri nai yasashisa
yoru ga kuru tabi inori o sasage you
ashita kuru hi o shizuka ni mukae you
watashi o michibiku tooi tooi yobigoe yo
hohoemu you ni utau you ni hibiku kaze no oto
yorokobi kanashimi subete idaite aruiteru
watashi no te to kimi no te o tsuyoku tsunagu mono
English Translation
The flowers that blossom in spring are plucked in the summer sun.
Within my heart, their shine remains.
Even on days I close my windows to shut out the morning rain,
fluttering within my chest the light breaks through the clouds.
Happiness and sadness, I'll embrace all of it and continue walking forward;
they are what strongly connects my hand and yours.
Fall is by the waterfront, winter is hidden in the tips of branches.
There is unlimited kindness deep in this world.
Each time night falls let us offer up a prayer,
so we can welcome each day with peace.
A far, far away voice guides me,
as if it's smiling, as if it's singing,
the echoing sound of the wind.
Happiness and sadness, I'll embrace all of it and continue walking forward;
they are what strongly connects my hand and yours.
Vietnamese Translation
Những bông hoa nở trong mùa xuân giờ đã héo tàn trong nắng hè.
Nhưng trong tim tôi, chúng vẫn luôn rực sáng.
Ngay trong những ngày phải đóng cửa sổ lại để tránh cơn mưa lúc bình mình,
lồng ngực cũng phải rung lên vì ánh sáng kia đang xuyên thấu mây mù
Hạnh phúc và nỗi buồn đó, tôi sẽ ôm chặt tất cả và tiếp tục bước về phía trước;
Chúng là thứ mạnh mẽ kết nối đôi bàn tay chúng ta
Rơi xuống ở bến cảng, mùa đông giấu mình sau những ngọn cây
Thẳm sâu trong cuộc đời, tồn tại sự dịu dàng không giới hạn
Mỗi khi màn đêm buông, ta hãy thỉnh một lời cầu nguyện
Để có thể chào đón mỗi ngày với sự bình yên
Một giọng nói từ nơi rất, rất xa dẫn đường cho tôi,
như thể đang cười, như thể đang hát,
âm thanh vang vọng của gió.
Hạnh phúc và nỗi buồn đó, tôi sẽ ôm chặt tất cả và tiếp tục bước về phía trước;
Chúng là thứ mạnh mẽ kết nối đôi bàn tay chúng ta.

I feel so unsure
As I take your hand and lead you to the dance floor
As the music dies something in your eyes
Calls to mind a silver screen and now its sad goodbye.
I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool
I should have known better than to cheat a friend
And waste a chance that I've been given
So I'm never gonna dance again
the way I danced with you ooohhh
Time can never mend
The careless whispers of a good friend
To the heart and mind ignorance is kind
There's no comfort in the truth
Pain is all you'll find
I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool
I should have known better than to cheat a friend
And waste a chance that I've been given
So I'm never gonna dance again
the way I danced with you ....oooh
Tonight the music seems so loud
I wish that we could lose this crowd.
Maybe it's better this way
We'd hurt each other with the things we want to say.
We could have been so good together
We could have lived this dance forever
But now who's gonna dance with me
Please stay!!!
I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool
I should have known better than to cheat a friend
And waste a chance that I've been given
So I'm never gonna dance again
the way I danced with you ....oooh