日本語のトピック - 日本語ができるかい?じゃ来いよ! [discussion.jp]

ai có hể cho mình 1 cái tài liệu để học tiếng nhần từ các bước cơ bản không :-? , tài liệu bằng tiếng anh cũng được , tiếng việt càng tốt .. mình rất thích nhật và nền văn hoá của họ , nhưng mình cũng k biết tại hà nội chỗ nào dậy tiếng nhật hay tìm trên mạng kiểu gì
 
Mấy bạn cho mình hỏi trong Jap nói:

Kodewa hay Watashi gì gì đó có nghĩa là I am phải ko?
 
Mấy bạn cho mình hỏi trong Jap nói:

Kodewa hay Watashi gì gì đó có nghĩa là I am phải ko?
hình như chữ đó là kore wa nghĩa là đây là .........
còn watashi là tôi, dùng lễ phép thì đọc là watakushi:)
 
cho mình hỏi 中学3年 ở nhật có phải tương đương lớp 9 bên mình ko, sao mình đọc 1 tin tức nói sắp thi lên 高校 (cấp 3), nếu quả thật là vậy thì cấp 2 của học ko có lớp 6 à :-o
 
cho mình hỏi 中学3年 ở nhật có phải tương đương lớp 9 bên mình ko, sao mình đọc 1 tin tức nói sắp thi lên 高校 (cấp 3), nếu quả thật là vậy thì cấp 2 của học ko có lớp 6 à :-o
Giáo dục ở Nhật theo hệ 6-3-3. Shogakko (Cấp I) là từ lớp 1 đến lớp 6.
Education_in_Japan
 
cho mình hỏi ストーカー (sutoka) là gì?
hình như nói về 1 người đi theo dõi người khác nhưng mang nghĩa tích cực. tên tiếng Anh nó là Stalker (người đi lén theo), nếu dịch nó qua tiếng Việt thấy nó ko đc cô đọng cho lắm, bạn nào cho mình tên Việt của từ này sao cho xúc tích nhé.
có hình minh họa nữa nè:
sutoka.jpg

còn hình này tra google thấy bìa cũng có chữ giống:
sutoka.jpg
 
ai có hể cho mình 1 cái tài liệu để học tiếng nhần từ các bước cơ bản không :-? , tài liệu bằng tiếng anh cũng được , tiếng việt càng tốt .. mình rất thích nhật và nền văn hoá của họ , nhưng mình cũng k biết tại hà nội chỗ nào dậy tiếng nhật hay tìm trên mạng kiểu gì

Tiếng Nhật tốt nhất bạn nên học ở trung tâm đồng thời tự học thêm ở nhà bằng việc xem Anime, đọc truyện, xem báo, xem tin tức ... Tự học tiếng Nhật mà không có trường lớp rất khó (vì tiếng Nhật là 1 tiếng rất khó, ngay cả đối với sinh viên chuyên ngành tiếng Nhật như mình). Nếu quyết tâm bạn đủ cao thì cũng có thể tự học nhưng cũng nên học 1 lớp căn bản để biết cách học thế nào.
Mình thì ở Sài gòn nên không rành lắm về Hà nội. Nhưng nghe nói có trường Núi trúc cũng khá nổi tiếng ngoài đó, bạn thử tham khảo.
Giáo trình căn bản thì bạn học:
- Minna No Nihongo (mua ở trường DHKHXH-NV)
- Chương trình dạy tiếng Nhật của NHK (bằng tiếng Việt) http://www.nhk.or.jp/lesson/vietnamese/learn/list/index.html
- Trang web dạy tiếng Nhật cơ bản (nhưng giao diện toàn tiếng Nhật) Trang này của JapanFoundation- Nội dung do người Nhật soạn và trình bày trong đời sống thực tế nên khá hay, bạn tham khảo thêm https://www.erin.ne.jp/jp/
 
Chỉnh sửa cuối:
bất kỳ học ngoại ngữ nào cũng phải học căn bản ở trường lớp, vững rồi mới tự học đc :-bd
 
stoka là stalker trong tiếng anh đó bạn, nhưng mà theo mình nó mang nghĩa tiêu cực, chỉ những kẻ dòm trộm, theo dõi người khác, đặc biệt là các cô gái bạn à :-?
 
stoka là stalker trong tiếng anh đó bạn, nhưng mà theo mình nó mang nghĩa tiêu cực, chỉ những kẻ dòm trộm, theo dõi người khác, đặc biệt là các cô gái bạn à :-?

mình coi truyện tranh có đứa đi theo giúp 1 thằng thì nó cũng gọi là sutoka - stalker =)), bởi vậy mình nghĩ ngoài nghĩa tiêu cực còn mang nghĩa tích cực, nhưng mà tiêu cực nhiều hơn =))
 
ai chỉ mình cách học kanji với, đang được cty đào tạo 1 ít tiếng Nhật. Cơ mà có mấy thằng học đông du được vài tháng, nó đọc chữ hán như chim ấy, hỏi nó thì nó nói học theo bộ, kèm theo chữ hán việt nữa, nhưng mà cuốn của đông du xếp theo bộ nhiều nét quá

Mình chỉ có cuốn A guide to reading and writting jap, 1850 chữ xếp từ ít nét tới nhiều, nhưng mà ko theo bộ

Hỏi thêm cái là học thêm hán việt làm gì, những chữ biết rồi thông dụng ko nói, những chữ lạ mà còn học nữa thì rước thêm cực à, học thẳng nghĩa chữ đó luôn cho rồi. Arigatou gozaimasu
 
Học kanji thì mỗi người một kiểu bạn à :). Mình chẳng học theo bộ đâu, cứ học dần dần những từ quen thuộc trước, thuộc đc từ nào thì thuộc thôi. Nhìn nhiều riết thành quen ^_^.

Học thêm Hán Việt có khá nhiều cái lợi. Tại vì Hán Việt với Hán Nhật nhiều chỗ tương đồng, nên đôi khi nhìn 1 từ mà ko biết cách đọc, chỉ biết âm hán việt thì cũng có thể luận ra đc cách đọc của từ Hán. Nhưng mà đấy là với 1 số lượng nhất định từ thôi :)), phụ thuộc vào Hán Việt nhiều cũng dễ gặp tai nạn lắm. Học hán việt đc cái nào thì học thôi, chứ học hết làm gì dễ nhầm :D. Nhớ đc thì tốt, nhưng mà ko nhớ đc cũng ko sao đâu.
 
あなたがこのページのアドミンとして私を加えるなら、私は、あな​たが量のファンが好きである最大を打つとあなたに約束できます。​ できるだけ早く、iが私の政府機関と議論できるように、私に答え​てください。 よろしくお願いします:)

Ko biết hỏi ai , bác nào dịch hộ mình dòng trên nhé ^^
 
cho mình hỏi về 1 chút văn phạm sơ cấp tiếng nhật.

Mình hay nhầm vài chổ sau , đó là wa và no . Do chi ra , Do ko ?

VD : đây là xe máy.
- > Kore wa baiku desu .

nếu nói là : đây là xe máy Honda .
-> Kore wa honda no baiku desu.

Nếu nói là : Đây là xe máy Honda hiệu PCX.
-> Kore wa PCX ......................................... (ko biết viết sao lun ).

và nữa :

đây là xe máy Honda của anh Tùng hiệu PCX

- > Kore wa Honda no Baiku wa PCX no Tung-san Desu ( ko biết dúng ko )

rồi Xe máy Honda của anh Tùng ở Công ty .

- Kono Honda no Baiku no Tung-san wa Kaiysha desu ???? ko biết dúng ko .


Mình loạn mấy cái ngữ pháp dạng này quá .
 
Mình mới học tới bài 6 minna nihongo thôi, nhưng mà mình có thể trả lời thế này

Tung san no ... của anh tùng, luôn đứng đầu cụm danh từ nhé, chỉ sở hữu của anh tùng

...no...no...no... bạn cứ đặt cái lớn trước rồi đến cái nhỏ sau, danh từ trước bổ nghĩa cho danh từ sau

VD betonamu no HCM shi no BinhThanh ku kara kimashita.

đây là xe máy Honda của anh Tùng hiệu PCX

kore wa Tung san no Honda no PCX no baiku desu.

Wa là để phân chia chủ ngữ với phần còn lại, nên chỉ có 1 cái wa thôi nhé

còn "anh Tùng ở Công ty" thì mình chịu, chắc thêm kaisha no Tung san no... quá
 
Chỉnh sửa cuối:
@Aleviss : mình chỉ có thể hiểu đại ý được đoạn đấy thôi. Search thử trên google thì là là của 1 em ng mẫu ảnh :). Đại ý là em ấy sẽ rất biết ơn bạn nếu bạn có thể thay em ý quản lí cái fanpage đấy, và hứa sẽ coi bạn là fan lớn nhất (ko chắc lắm). Rồi em ý bảo bạn hãy liên lạc lại với em ý càng sớm càng tốt để còn bàn bạc trao đổi.
Ngồi hóng cao nhân dịch đc đầy đủ cả đoạn đấy :P.

@zaizai_88:
Đây là xe máy Honda hiệu PCX : chắc mình sẽ nói là これはHONDA PCXのバイクです。

Đây là xe máy Honda của anh Tùng hiệu PCX : これはTungさんのHonda Pcxのバイクです。

Xe máy Honda của anh Tùng ở Công ty : これは私の会社のTungさんのHonda Pcxのバイクです。
(Ko rõ ý bạn là xe của anh Tùng làm ở công ty, hay xe của anh Tùng hiện đang ở công ty, hay ntn)

sở dĩ mình ko thêm の vào giữa honda và pcx vì nếu bạn search google sẽ thấy ng ta chấp nhận cách dùng honda pcx lun.
 
Cách lái xe ô tô à, thấy hình minh họa toàn Initial D :)). Tớ ko biết lái ô tô nên ko dám dịch bừa :D
 
Đấy là "game manual" cho cái game Initial-D trên VINCOM. Lục đc trên forum của dân đua Initial D nhg chả thấy ai dịch, đại loại hướng dẫn cách bẻ lái sao cho góc quẹo của bánh vừa đủ để vào đc cua theo ý 1 cách chuẩn nhất, muốn biết để cải thiện trình cũng như thời gian trên bản thành tích của tiệm.
 
Có bạn nào dịch dùm 2 câu này được không?

なんだ 来るんだったら先に言えって!
水くせえなあ。

へへっ 悪い。
なんせ急な話だったからよ~。
 
Back
Top