日本語のトピック - 日本語ができるかい?じゃ来いよ! [discussion.jp]

何?
そこまでだけ?
俺は大学受験の日本語科目を読むことがない
 
それはいいじゃん。
会話を除いで、日本語の中で、一番難しいのはやっぱり読解でしょう。漢字が読めても、筆者の書いた意図が読み取れないと、内容はさっぱり理解できないでしょう。
ところで、今回のN1を取ったら、取ったで、実力としては全然足りないものだと認識するようになったんだ。言葉とは、検定試験で表すものじゃなくて、実際にはその言語の会話力または理解力が大事だろうなと思っている。しかし、最初から資格を取ろうと思って勉強する人がかなり多くて、勉強して、凄く成績が良くても、実際に日本人と喋ってみると全然口が回らないという人がいるんだ。どうして会話から勉強していかないか?こういうところはちょっと直してほしいな。
さておき、日本に来て、もうすぐ三年間になる私はこれから、もっと本格的な日本語を学べようとする。何年間たっても、上達したいという気持ちがあるからだ!
みんなも日本語の勉強ガンバってね!
 
Có bạn nào dịch giúp đoạn này với, bọn Merman nó nói tiếng mọi nên Google Translate bó tay:

bROqWcU.png

半魚人:「てめえらのコンタンは、キャサリン様から聞いてわかってんだ!」
「おう、ミンナ、かまうこたぁねえから、たたんじまえ!」
 
^
Cái てめえらのコンタン đấy nếu nói chuyện với キャサリン-sama sẽ hiểu ngay!

Ê mọi người, ta ko quan tâm nên hãy giết chúng đi!
 
Bạn nào dịch giúp mình cái yêu cầu của cái vương miện đầu tiên với ...

Cảm ơn ...

7626bdad422eb16c1c899806f133711a_zpsf7ff3fd2.jpg
 
(?) Clear chỉ bằng hội của Lanser
 
cho hỏi là sao mình chỉ thấy mấy hình ô vuông thế ??? lỗi firefox hay do phiên bản ??
 
^chưa cài đặt font nên nó hiện lỗi thôi :3cool_embarrassed:
 
行列の出来る相談所にお邪魔してきました。

そしてこの日は早めの帰宅!
部屋着に着替えてちょんまげにして家スタイルの完成。

膝の上を1番とっぴしたのはこの日はルナでした

đoạn này dịch có nghĩa như nào vậy các bro , gu go mãi mà ko hiểu nói gì ?
 
ai giải thích hộ mình với . しけんのこと với しけん khác gì nhau và こと ngoài việc đứng sau động từ thể thông thường để danh từ hóa cụm đấy nó còn mang ý nghĩa và tác dụng gì thanks
 
ai giải thích hộ mình với . しけんのこと với しけん khác gì nhau và こと ngoài việc đứng sau động từ thể thông thường để danh từ hóa cụm đấy nó còn mang ý nghĩa và tác dụng gì thanks

Bạn có thể tham khảo ở đây, mục 1 名詞+の+「こと」
Mình tạm dịch nhé:
Ở các ví dụ (1) (6) (7), khi danh từ gắn với こと phía sau nó biểu diễn cho những sự vật, hoặc là người mà có liên quan với danh từ đó.Vì vậy, có thể thay のこと bằng について cũng được. Tham khảo ví dụ (6') và (7')
 
ai giải thích hộ mình với . しけんのこと với しけん khác gì nhau và こと ngoài việc đứng sau động từ thể thông thường để danh từ hóa cụm đấy nó còn mang ý nghĩa và tác dụng gì thanks

Sai bét rồi. こと là để nối sau từ を cho nó tự nhiên thôi. Còn trong trường hợp của cậu しけんのこと với しけん ko có gì khác nhau đâu. Đừng quan tâm để ý làm gì.
 
Chẳng là mình mới mua cái máy giặt nội địa Nhật mà 1 tiếng 1 chữ cắn đôi cũng ko biết nên lên đây nhờ các bác giúp đỡ dịch giúp mấy chữ tiếng Nhật còn lại mà tụi bán máy giặt nó đưa. Đây là bảng điều khiển của máy giặt. Xin cảm ơn.
 
Chỉnh sửa cuối:
こんにちは
わるいけど、今日本語のn3免許がほしいですが、その前に、n4免許はいりますか?
ありがとうございます
 
N3といえば、N4証は必要がありません。としようと、どんなテストもすきだけ受けます。
 
あの服を買いましたか ? いいえ 、 買ったつもでそのお金を貯金しました .
こんな勉強で会話に上手になるのだろうか ?
cho mình hỏi trong 2 câu này で mang ý nghĩa gì và cách dùng ra sao. thanks
 
つもで: ngược lại

こんな勉強で会話に上手になるのだろうか ?
で ở đây chỉ mức độ
 
でchỉ mức độ . cách dùng thế nào vậy bạn có thẻ chỉ chi tiết cho mình 1 chút đc ko .
 
Back
Top